Il était prévu que la demande énergétique augmenterait plus vite dans les pays en développement que dans les autres groupes de pays. | UN | ومن المتوقع أن تسجل البلدان النامية معدلات نمو في الطلب على الطاقة أعلى مما تسجله فئات البلدان اﻷخرى. |
On pourrait résoudre ce problème en réduisant la demande énergétique afin de diminuer la pression exercée sur le marché. | UN | وقد يكون من أهم التدابير لمعالجة هذه المشكلة خفض الطلب على الطاقة من أجل تخفيف الضغط على السوق. |
La croissance de la demande énergétique devrait se poursuivre parallèlement à la croissance dynamique des pays émergents. | UN | وسيستمر نمو الطلب على الطاقة مع النمو النشط للاقتصادات الناشئة. |
On a également souligné qu'il importait d'entretenir et de restaurer les puits de carbone, de réduire la demande énergétique et de développer les sources d'énergie renouvelables. | UN | وسُلط الضوء أيضا على أهمية الحفاظ على بالوعات الكربون وإصلاحها، والحد من الطلب على الطاقة وتطوير مصادر الطاقة المتجددة. |
Notant que le Programme solaire mondial 1996-2005 a contribué à sensibiliser l'opinion au rôle croissant que les sources d'énergie nouvelles et renouvelables peuvent jouer pour répondre à la demande énergétique mondiale, | UN | " وإذ تلاحظ أن البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005 أسهم في إذكاء الوعي بالدور المتزايد الذي يمكن أن تؤديه مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة فيما يتصل بإمدادات الطاقة العالمية، |
En outre, deux autres Parties, la Jordanie et le Sénégal, ont fourni des projections concernant la demande énergétique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم طرفان آخران، هما الأردن والسنغال، إسقاطات للطلب على الطاقة. |
Le Gouvernement espère que les énergies renouvelables représenteront à peu près la moitié de la demande énergétique vers 2050. Zone ciblée | UN | ويتمثل هدف الحكومة في أن تلبي الطاقة المتجددة حوالي نصف الطلب على الطاقة بحلول منتصف القرن |
la demande énergétique croît plus rapidement dans les domaines du fret routier et du transport aérien - à raison de 2,1 % par an pour la consommation d'énergie des camions et de 3,8 % par an pour le transport aérien de passagers. | UN | 31 - ويبلغ النمو في الطلب على الطاقة ذروته في مجالي الشحن البري والنقل الجوي، إذ يزداد بنسبة 2.1 في المائة سنويا فيما يتعلق باستخدام الشاحنات للطاقة ونسبة 3.8 في المائة فيما يتعلق بسفر الركاب جوا. |
Le tableau ci-dessous présente la demande énergétique de différents modes de transport et la part respective de chacun de ces modes dans la consommation totale du secteur. | UN | 83 - ويبين الجدول أدناه الطلب على الطاقة في قطاع النقل حسب وسيلة النقل وحصة استهلاك كل وسيلة من وسائل النقل من الطاقة. |
Elle devrait également stabiliser les cours de l'énergie, prévenir une spéculation excessive et répondre à la demande énergétique de tous les pays, et des pays en développement en particulier. | UN | وينبغي أيضا أن يثبت أسعار الطاقة، ويمنع المضاربة المفرطة ويلبي الطلب على الطاقة من جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية. |
Baisse de la demande énergétique pour le chauffage, hausse pour la climatisation, détérioration de la qualité de l'air urbain; perturbations moins fréquentes des transports (pour cause de neige, verglas); effets sur le tourisme hivernal | UN | تدني الطلب على الطاقة للتدفئة؛ ازدياد الطلب على التبريد؛ تدني نوعية الهواء في المدن؛ انخفاض تعطل وسائل النقل بسبب الثلوج والجليد؛ آثار على السياحة الشتوية |
De façon générale, ces études ont conclu que la plupart des arrangements proposés étaient techniquement faisables et que, sur la base des projections de la demande énergétique, les économies d'échelle escomptées les rendaient économiquement intéressants. | UN | وخلصت هذه الدراسات، على وجه العموم، إلى أن معظم الترتيبات المقترحة كانت ملائمة من الناحية التقنية، وأن توقعات الطلب على الطاقة أوضحت أن وفورات الحجم جعلت هذه الترتيبات مغرية من الناحية الاقتصادية. |
De façon générale, ces études ont conclu que la plupart des arrangements proposés étaient techniquement faisables et que, sur la base des projections de la demande énergétique, les économies d'échelle escomptées les rendaient économiquement intéressants. | UN | وخلصت هذه الدراسات، على وجه العموم، إلى أن معظم الترتيبات المقترحة كانت ملائمة من الناحية التقنية، وأن توقعات الطلب على الطاقة أوضحت أن وفورات الحجم جعلت هذه الترتيبات مغرية من الناحية الاقتصادية. |
Parallèlement, la consommation d'énergie augmente aussi dans les pays en développement, accroissant la demande énergétique mondiale. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأ استهلاك الطاقة يزداد بصورة ملحوظة في البلدان النامية مما أسفر عن رفع الطلب على الطاقة في سائر أرجاء العالم. |
Ces dernières années, l'augmentation de la demande énergétique et la lutte contre le réchauffement climatique ont conduit à revoir le rôle de l'énergie nucléaire et son utilisation à des fins pacifiques. | UN | وفي السنوات الأخيرة، دفعت زيادة الطلب على الطاقة ومكافحة ظاهرة الاحترار المناخي إلى إعادة النظر في دور الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية. |
Reconnaissant le potentiel offert par différentes techniques d'exploitation des énergies nouvelles et renouvelables face aux défis posés par la demande énergétique non satisfaite, | UN | وإدراكا منها لإمكانات مختلف تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة في مواجهة التحديات التي يشكلها الطلب على الطاقة غيـر الملبـّـى، |
Reconnaissant le potentiel offert par différentes techniques d'exploitation des énergies nouvelles et renouvelables face aux défis posés par la demande énergétique non satisfaite, | UN | وإدراكا منها لإمكانات مختلف تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة لمواجهة التحديات التي يشكلها الطلب على الطاقة غيـر الملبــى، |
Reconnaissant le potentiel offert par différentes techniques d'exploitation des énergies nouvelles et renouvelables face aux défis posés par la demande énergétique non satisfaite, | UN | وإذ تقر بالإمكانات التي تنطوي عليها مختلف تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة في مواجهة التحديات التي يشكلها الطلب على الطاقة الذي لم تتم تلبيته، |
Les nouvelles techniques doivent gagner le monde entier - en particulier là où la demande énergétique augmente le plus rapidement. | UN | إننا بحاجة إلى انتشار الابتكار في شتى أنحاء العالم - وخاصة حيث ينمو الطلب على الطاقة بصورة أسرع. |
Notant que le Programme solaire mondial 19962005 a contribué à sensibiliser l'opinion au rôle croissant que les sources d'énergie nouvelles et renouvelables peuvent jouer pour répondre à la demande énergétique mondiale, | UN | وإذ تلاحظ أن البرنامج العالمي للطاقة الشمسية للفترة 1996-2005 أسهم في إذكاء الوعي بالدور المتزايد الذي يمكن أن تؤديه مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة فيما يتصل بإمدادات الطاقة العالمية، |
Si le taux de croissance de la demande énergétique de 2,5 % par an prévu dans les pays en développement et les pays en transition est effectivement atteint, les investissements requis dans ces pays seront de l'ordre de 2 à 2,5 % du PIB. | UN | وإذا ما قيض لنسبة النمو المتوقعة للطلب على الطاقة والبالغة 2.5 في المائة سنويا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أن تتحقق، فإن الاحتياجات من الاستثمارات ستبلغ نسبة تتراوح بين 2 و 2.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
La technologie spatiale comporte également des applications dans des domaines tels que la croissance démographique, la demande énergétique, la croissance urbaine et les nouvelles sources d'énergie. | UN | ولتكنولوجيا الفضاء تطبيقات أخرى في مجالات من قبيل النمو السكاني والطلب على الطاقة والنمو الحضري والمصادر الجديدة للطاقة. |