"la demande accrue de" - Traduction Français en Arabe

    • الطلب المتزايد على
        
    • زيادة الطلب على
        
    • لتزايد الطلب على
        
    • بالطلب المتزايد على
        
    • تزايد الطلب على
        
    • وزيادة الطلب على
        
    • الزيادة في الطلب على
        
    Mesures mises en place pour répondre à la demande accrue de consultations après le lancement de l'Initiative des soins de santé gratuits UN الطرائق المتبعة لتلبية الطلب المتزايد على ارتياد العيادات الطبية منذ الإعلان عن مبادرة الرعاية الصحية المجانية.
    A la demande accrue de fonds découlent des nouvelles tâches dont la réalisation nécessite la fourniture d'une assistance à des conditions de faveur aux pays à faible revenu, notamment des efforts supplémentaires faits pour protéger l'environnement. UN ويأتي الطلب المتزايد على اﻷموال من التحديات الجديدة التي تستدعي تقديم مساعدات تسهيلية للبلدان منخفضة الدخل بما في ذلك توسيع الجهود لحماية البيئة.
    Afin de pouvoir répondre à la demande accrue de services juridiques à l'appui des opérations de maintien de la paix, un poste supplémentaire P-4 est demandé. UN ويقترح إنشاء وظيفة جديدة برتبة ف - ٤ لمجابهة الطلب المتزايد على الخدمات القانونية دعما لعمليات حفظ السلم.
    la demande accrue de statistiques non économiques peut aussi avoir contribué à limiter les capacités statistiques des pays. UN وربما تكون زيادة الطلب على اﻹحصاءات غير الاقتصادية قد فرضت أيضا ضغوطا إضافية على القدرات اﻹحصائية المحدودة للبلدان.
    Le SBI devra examiner les incidences possibles de la demande accrue de temps de réunion sur l'organisation des travaux, en particulier les contraintes auxquelles seront soumises les petites délégations. UN وسيكون من الضروري أن تنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في ما يمكن يكون لتزايد الطلب على تحديد زمن الجلسات، وبخاصة من حيث الضغوط المفروضة على الوفود الصغيرة، من تأثير على تنظيم العمل.
    Je me dois d'indiquer que devant la demande accrue de participation et de transparence dans la Stratégie nationale de développement comme dans le Programme d'administration du secteur public, tous les intéressés sont impliqués directement. UN ولدىﱠ اقتناع بالحاجة الى اﻹشارة أنه، تسليما بالطلب المتزايد على المشاركة والشفافية في كل من استراتيجية التنمية الوطنية وبرنامـــج إدارة القطاع العام، تشارك فيهما كل المؤسسات المعنية مشاركة مباشرة.
    Le chiffre supérieur aux prévisions s'explique par la demande accrue de séances d'information sur les opérations de maintien de la paix au cours de la période à l'examen. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى تزايد الطلب على الإحاطات المتصلة بعمليات حفظ السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'évolution récente de la situation politique dans le monde, la diminution de l'APD et la demande accrue de ressources et d'investissements dans les pays en développement et dans les pays en transition rendent plus urgente que jamais la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement. UN ولقد جعلت التطورات السياسية اﻷخيرة التي جرت في العالم، وهبوط المساعدة اﻹنمائية الرسمية وزيادة الطلب على التمويل والاستثمارات في كل من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال لعقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية قدرا أكبر من اﻷهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Elle espérait, en particulier, que des ressources suffisantes seraient allouées à son secrétariat pour lui permettre de faire face à la demande accrue de formation et d’assistance. UN وأعربت اللجنة، على وجه الخصوص، عن أملها في أن تخصص لأمانة اللجنة موارد كافية لمواجهة الطلب المتزايد على التدريب والمساعدة.
    Pourtant, ces dernières années, la demande accrue de produits forestiers homologués, induite par l'évolution des politiques de passation de marchés publics en Europe, a fortement incité les sociétés forestières à mettre en place des programmes communautaires. UN غير أنه في السنوات الأخيرة، وفر الطلب المتزايد على المنتجات الحرجية المعتمدة، وعلى رأسها تغيير سياسات المشتريات العامة في أوروبا، حافزا قويا لشركات الأخشاب لإعداد برامج مجتمعية.
    la demande accrue de terrains pour la construction d'installations sportives, logements et routes est satisfaite dans le cadre de projets de réaménagement urbain qui souvent exigent la démolition d'habitations et l'aménagement d'espaces constructibles. UN ويُوجه الطلب المتزايد على مساحات لإنشاء الأماكن الرياضية وأماكن الإقامة والطرق من خلال مشاريع إعادة التطوير الحضري التي عادة ما تستلزم هدم المساكن القائمة وتوفير مساحات لإقامة مبان جديدة.
    Plusieurs sondages d'opinion et enquêtes de l'ONU menés pendant la période considérée mettent en évidence que la nécessité d'améliorer les conditions de sécurité, jusqu'à récemment la principale priorité des Iraquiens, a cédé le pas à la demande accrue de services sociaux et d'emplois. UN والعديد من الاستطلاعات والاستقصاءات التي أجرتها وسائط الإعلام والأمم المتحدة على مدار الفترة التي يغطيها التقرير تبين أن الطلب المتزايد على الخدمات الاجتماعية وفرص العمل أصبح يتصدر أولويات العراقيين قبل الحاجة لتحسين الحالة الأمنية، التي كانت حتى وقت قريب تمثل الأولوية الرئيسية لهم.
    On a en outre fait observer que plusieurs institutions d'arbitrage international avaient adopté des règles d'urgence pour permettre aux arbitres de donner suite à la demande accrue de telles mesures, par exemple dans le domaine de l'arbitrage sportif. UN وأشير إلى أن عددا من مؤسسات التحكيم الدولية اعتمدت قواعد طارئة للمحكِّمين من أجل مواجهة الطلب المتزايد على مثل هذه التدابير، ولاسيما في مجال التحكيم الرياضي.
    Le Bureau a répondu à la demande accrue de services de déontologie, et il a reçu des demandes émanant d'un vaste éventail de lieux d'affectation et de bureaux ainsi que de fonctionnaires de différentes classes. UN وأضاف أن المكتب لبى الطلب المتزايد على خدمات آداب المهنة، وتلقى طلبات من طائفة واسعة من مراكز العمل والمكاتب والموظفين من مختلف الرتب الوظيفية.
    Il rend compte de ce qui a été fait pour utiliser les ressources de manière plus efficiente et efficace face à la demande accrue de services de conférence qui devrait résulter de l'accroissement de la charge de travail escomptée, surtout à Genève. UN وينم مستوى الموارد المقترح عن الجهود المبذولة لاستخدام الموارد بمزيد من الكفاءة والفعالية للتعامل مع الطلب المتزايد على خدمات المؤتمرات استنادا إلى عبء العمل المتوقع، لا سيما في جنيف.
    Elle a souligné que les tendances récentes de la transformation économique ont montré que la part des forêts et de l'agriculture dans le produit intérieur brut (PIB) était en déclin, parallèlement à la demande accrue de terrains et la migration des zones rurales vers les zones urbaines. UN وأشارت إلى أن الاتجاهات الأخيرة للتحول الاقتصادي أوضحت تضاؤل نصيب الغابات والزراعة في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة، إلى جانب الطلب المتزايد على الأراضي والهجرة من الريف إلى المدن.
    120. Le décalage considérable entre la demande accrue de services de l'UNRWA et les ressources financières et humaines restreintes de l'Office ont continué d'affecter la fourniture de soins de santé, aussi bien au niveau primaire que secondaire. UN ١٢٠ - وظلت الفجوة بين الطلب المتزايد على خدمات اﻷونروا، والموارد المالية والبشرية المحدودة لدى الوكالة، تؤثر في تقديم الرعاية الصحية على المستويين اﻷساسي والثانوي.
    Le nombre de cours organisés a été plus élevé que prévu en raison de la demande accrue de formations de ce type au cours de la période considérée. UN ويعود ارتفاع عدد هذه الدورات إلى زيادة الطلب على مثل هذا التدريب خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Les prévisions relatives à l'augmentation du volume du transport routier d'ici 2030 sont largement induites par la demande accrue de mobilité dans les pays en développement où l'on prévoit des taux de croissance atteignant en moyenne 2,8 % par an. UN وتستند التوقعات بالنمو في النقل البري حتى عام 2030 بدرجة كبيرة إلى زيادة الطلب على التنقل في البلدان النامية، حيث يُتوقّع أن تصل معدلات النمو إلى متوسط 2.8 في المائة سنويا.
    Par ailleurs, la charge du travail non rémunéré, y compris de la demande accrue de soins dans le contexte de la pandémie de VIH/sida, continue de restreindre les possibilités d'éducation et de formation offertes aux femmes et aux filles. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عبء العمل غير مدفوع الأجر، بما في ذلك زيادة الطلب على أعمال الرعاية في سياق وباء الفيروس/الإيدز، لا يزال يحد من فرص حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب.
    En même temps, compte tenu de la demande accrue de financement des pays en développement, ceux-ci sont désavantagés pour ce qui est de l'accès aux marchés financiers internationaux. UN وفي الوقت نفسه، تجد هذه البلدان نفسها في وضع غير موات عندما تصل إلى أسواق رأس المال الدولية نظرا لتزايد الطلب على التمويل من قبل البلدان النامية.
    La demande d'importation a également augmenté, emportée par la demande accrue de biens d'équipement et par le niveau élevé des dépenses des ménages, alors que les coûts à l'importation diminuaient du fait de l'appréciation du taux de change réel dans beaucoup de ces pays. UN كذلك ازداد الطلب على الواردات، مدفوعا بالطلب المتزايد على سلع الاستثمار وتزايد إنفاق الأسر المعيشية وانخفاض تكاليف الواردات مما يدل على ارتفاع قيمة سعر الصرف الحقيقي في العديد من البلدان.
    la demande accrue de la version électronique des publications a amené le Comité des publications à modifier ses politiques pour faire en sorte que toutes les publications d'ONU-Habitat soient également disponibles sur Internet. UN وقد أدى تزايد الطلب على النسخ الإلكترونية من المنشورات إلى قيام مجلس المنشورات بتغيير سياسته بحيث أصبح بالإمكان إتاحة جميع المنشورات إلكترونيا.
    Toutefois, en conséquence des récents progrès de la science et de la technique et de la demande accrue de ressources, des activités telles que la bioprospection, la recherche scientifique et la pose de câbles sous-marins se sont intensifiées. UN بيد أن تقدم العلم والتكنولوجيا في السنوات الأخيرة، وزيادة الطلب على الموارد، يؤديان إلى زيادة في الأنشطة من قبيل التنقيب البيولوجي، والبحوث العلمية، ووضع الكابلات البحرية.
    la demande accrue de services consultatifs peut ici aussi s'expliquer par les activités de sensibilisation menées par le Bureau de la déontologie durant la période considérée. UN 44 - ربما تعزى الزيادة في الطلب على الخدمات الاستشارية تارة أخرى إلى أنشطة التوعية التي نفذها مكتب الأخلاقيات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus