Cette faible croissance du commerce traduit une stagnation persistante de la demande d'importations dans l'économie mondiale. | UN | ويعكس هذا الضعف في أداء التجارة استمرار ركود النمو في الطلب على الواردات في الاقتصاد العالمي. |
L'année a été difficile pour ces derniers pays, ce qui a conduit à une réduction de la demande d'importations. | UN | وقد كان ذلك عاما صعبا بالنسبة للاقتصادات اﻷخيرة، إذ ترتب عليه انكماش الطلب على الواردات. |
L'expansion correspondante de la demande d'importations s'est répartie sur un grand nombre de pays en développement et de produits. | UN | وقد شمل هذا التوسع النسبي في الطلب على الواردات طائفة واسعة من البلدان النامية والمنتجات. |
Même si la demande d'importations s'est ralentie dans ce dernier pays depuis le milieu de 2000, ces déficits ont toutes les chances de rester élevés. | UN | ورغم انخفاض الطلب على الواردات في الولايات المتحدة منذ منتصف سنة 2000، يتوقع أن يستمر ارتفاع ذلك العجز. |
Le dynamisme à l'exportation de l'Asie laisse anticiper un rebond accéléré de la demande d'importations de produits finaux via les chaînes d'approvisionnement de cette région. | UN | وتوحي دينامية الصادرات في آسيا بانتعاشة سريعة للطلب على الواردات من المنتجات النهائية التي تنقل على امتداد شبكات الإمداد الإقليمية. |
Au demeurant, ce dynamisme relatif se faisait sentir pour la deuxième année consécutive, ce qui s'est traduit par une forte augmentation des exportations est-européennes sur les marchés d'Europe occidentale, malgré la faiblesse de la demande d'importations. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذا هو العام الثاني على التوالي الذي تتبدى فيه هذه القوة النسبية، وكان من نتائجها حدوث زيادة كبيرة في حصة أوروبا الشرقية في أسواق أوروبا الغربية، رغم ضعف الطلب على الواردات. |
Elle est par conséquent plus sensible à un fléchissement de la demande d'importations des pays d'Europe occidentale. | UN | وعليه، فإن أوروبا الشرقية هي أكثر تعرضا لتباطؤ الطلب على الواردات في أوروبا الغربية. |
Le principal effet sur l'Europe orientale d'un éventuel choc mondial sera son incidence sur la demande d'importations de l'Europe occidentale. | UN | وأهم أثر ﻷية صدمة عالمية على أوروبا الشرقية سيكون في آثار الطلب على الواردات في أوروبا الغربية. |
Un moteur important a été le dynamisme de la demande d'importations dans les grands pays en développement. | UN | وكان النمو القوي في الطلب على الواردات في البلدان النامية الكبيرة عاملاً محفزاً رئيسياً. |
En Europe, la contraction de la demande d'importations a fait suite aux mesures d'austérité, au désendettement privé et à la hausse du chômage. | UN | ففي أوروبا، انكمش الطلب على الواردات تحت ضغط التدابير التقشفية وانخفاض الاستدانة في القطاع الخاص وارتفاع البطالة. |
On entend par éléments externes les conditions d'accès aux marchés et d'autres facteurs ayant une incidence sur la demande d'importations. | UN | أما العناصر الخارجية، فتتصل بشروط الوصول إلى الأسواق وغيرها من العوامل التي تؤثر على الطلب على الواردات. |
Les travaux de reconstruction au Kosovo lui-même ont contribué à la hausse de la production industrielle dans la région, au même titre que la reprise de la demande d'importations en Europe occidentale. | UN | وقد ساعد العمل في إعادة بناء كوسوفو نفسها على زيادة الإنتاج الصناعي في المنطقة كما ساعد على ذلك أيضا انتعاش الطلب على الواردات من غرب أوروبا. |
Parmi elles figuraient des dispositions macroéconomiques tendant à freiner la croissance de l'économie, et donc à comprimer la demande d'importations. | UN | وهذه التدابير تشمل اﻷخذ بسياسات على مستوى الاقتصاد الكلي ترمي إلى إبطاء النمو الاقتصادي ومن ثم الحد من الطلب على الواردات. |
Parallèlement au repli de l’activité économique intérieure, la demande d’importations dans les pays développés pourrait fléchir de 6 % environ sur deux ans. | UN | وفضلا عن تراجع اﻷنشطة الاقتصادية المحلية، فمن المقدر أن يتقلص الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو بنحو ٦ في المائة على مدى سنتين. |
En raison de la contraction de la demande intérieure et de la dévaluation, il est probable que la demande d’importations du Brésil diminuera, ce qui se répercutera sur les autres pays de la région. | UN | ومع انخفاض الطلب المحلي وخفض قيمة العملة، من المرجـح أن ينخفـض الطلب على الواردات البرازيلية وهو ما سيعرﱢض المنطقة لصدمة سلبية. |
En Asie occidentale, la croissance s’est ralentie nettement par rapport à la hausse de près de 12 % obtenue en 1996, la chute des prix internationaux du pétrole réduisant la capacité d’importer et la demande d’importations. | UN | وفي حالة غربي آسيا، هبط نمو الواردات هبوطا ملحوظا في أعقاب زيادته في عام ١٩٩٦ بما يقرب من ١٢ في المائة، حيث تقلصت القدرة على الاستيراد وانخفض الطلب على الواردات من جراء هبوط أسعار النفط الدولية. |
La demande d’importations de matières premières industrielles et d’autres produits de base a considérablement diminué en Indonésie, dans la République de Corée, en Malaisie, aux Philippines et en Thaïlande. | UN | وحدث تباطؤ كبير في الطلب على الواردات من المواد الصناعية الخام وسائر السلع اﻷساسية في إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا وماليزيا. |
L’imposition des droits de douane israéliens sur la plupart des produits importés par l’Autorité palestinienne a fait augmenter les prix des produits importés par rapport à ceux des produits israéliens identiques, ce qui a eu pour effet de limiter la demande d’importations en provenance des pays arabes. | UN | وأدى فرض تعريفات جمركية إسرائيلية على معظم السلع التي تستوردها السلطة الفلسطينية إلى زيادة في أسعار السلع المستوردة مقارنة بالسلع المماثلة لها تماماً التي تنتج في إسرائيل، ما يحد فعليا من الطلب على الواردات من البلدان العربية. |
On peut penser, par exemple, qu'une réduction du soutien interne entraînerait la contraction d'une offre intérieure coûteuse, ce qui pourrait avoir pour résultat soit de diminuer l'offre à l'exportation, soit d'accroître la demande d'importations. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن توقع أن يؤدي تخفيض الدعم المحلي إلى تخفيض العرض المحلي مرتفع التكلفة مما يمكن أن يكون له واحد من أثرين: إما تخفيض العرض المتاح للتصدير أو زيادة الطلب على الواردات. |
e Cela est dû aux effets de la courbe dite en J. Quand l'élasticité-prix de la demande d'importations est faible, comme c'est le cas aux États-Unis, la variation induite de la demande réelle d'importations est moins élevée que l'augmentation du prix relatif des importations, ce qui, initialement, alourdit la facture d'importations. | UN | فإذا كانت مرونة الأسعار للطلب على الواردات منخفضة، كما هو الحال في الولايات المتحدة، فإن التعديل في الطلب الحقيقي على الواردات سيكون أقل من الزيادة في السعر النسبي للواردات، وهو ما يؤدي في بادئ الأمر إلى طلب أعلى بكثير على الواردات. |
En revanche, il s'est produit une décélération en Hongrie et, surtout, en Slovénie; c'est dans ces deux pays que les effets du fléchissement de la demande d'importations de l'Europe occidentale ont sans doute été le plus ressentis. | UN | وبخلاف ذلك، تباطأ النمو في هنغاريا، وخاصة في سلوفينيا. ولعل تأثيرات ضعف الطلب على واردات أوروبا الغربية في هذين الاقتصادين كانت أكثر بروزا. |