"la demande d'un état" - Traduction Français en Arabe

    • طلب دولة
        
    • طلب إحدى الدول
        
    • طلب الدولة
        
    • بطلب من دولة
        
    • تطلب انعقادها إحدى الدول
        
    • لدولة ما إذا
        
    • طلب محدد من دولة ما
        
    • طلب مقدم من دولة
        
    • طلب من الدولة
        
    • على طلب من دولة
        
    Les ministres des affaires étrangères se réunissent deux fois par an, et des réunions extraordinaires peuvent être convoquées le cas échéant, à la demande d'un État membre. UN تعقد اجتماعاته العادية مرتين في السنة، ويمكن عند الاقتضاء الدعوة إلى عقد اجتماعات استثنائية بناء على طلب دولة عضو.
    :: À la demande d'un État qui estime que les fonds sont liés au terrorisme; UN :: بناء على طلب دولة ترى أن للأموال صلة بالإرهاب؛
    b) Sur la demande d'un État partie au Pacte. UN (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في العهد.
    L'assistance technique, qui est fournie à la demande d'un État Membre, prévoit aussi l'élaboration de matériels et d'outils. UN وتُقدم المساعدة التقنية بناء على طلب الدولة العضو. وهي تشمل أيضا استحداث مواد وأدوات.
    Pour ce qui est du gel de fonds d'entités terroristes, l'Inde peut prendre des mesures à la demande d'un État étranger sur la base d'une assistance mutuelle et s'il est suffisamment démontré qu'une telle mesure est justifiée eu égard à la nature de l'infraction ou à l'intention terroriste de son auteur. UN الجواب: فيما يتعلق بتجميد أموال الكيانات الإرهابية، فإن الهند قادرة على اتخاذ إجراءات بطلب من دولة أجنبية على أساس المساعدة المتبادلة، وفي حالة توفر أدلة كافية على ضرورة التجميد بسبب طبيعة العمل الإرهابي المرتكب أو المخطط لارتكابه.
    Il se réunit périodiquement et chaque fois que le Président l'y invite ou à la demande d'un État membre ou du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG). UN وتجتمع هذه اللجنة بصفة دورية وكلما دعاها رئيسها للاجتماع أو عندما تطلب انعقادها إحدى الدول الأعضاء أو المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Il autorise également l'Agence à appliquer les garanties, à la demande des parties, à tout accord bilatéral ou multilatéral et, à la demande d'un État, à n'importe quelle activité nucléaire de cet État. UN كما تأذن الفقرة ذاتها للوكالة بأن تطبق الضمانات، على أي ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف إذا طلب ذلك أطرافه، وعلى أي نشاط من الأنشطة النووية لدولة ما إذا طلبت ذلك تلك الدولة.
    :: Étendra les activités de sensibilisation menées aux échelons régional et sous-régional et les multipliera, en vue de fournir de manière structurée, à la demande d'un État ou d'un groupe d'États, des orientations qui les aideront à s'acquitter des obligations énoncées dans la résolution 1540 (2004); UN :: توسيع وتكثيف أنشطة التوعية الإقليمية ودون الإقليمية لتوفير الإرشاد على نحو منظم، بناءً على طلب محدد من دولة ما أو مجموعة من الدول، لتلك الدولة/الدول، بهدف تنفيذ التزاماتها بموجب القرار 1540 (2004)
    44. Selon l'annexe I, dans le cas où il existait un différend relatif à une région visée dans la demande d'un État côtier, la Commission ne formulerait pas de recommandation. UN ٤٤ - وقال إنه وفقا للمرفق اﻷول، لن تُقدم اللجنة على إبداء توصية في حالة وجود نزاع غير محلول، في منطقة داخلة في طلب مقدم من دولة ساحلية.
    À la demande d'un État membre, la Cour pouvait, en tant qu'organe consultatif, rendre des avis concernant la compatibilité d'une loi interne d'un État avec la Convention ou d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. UN واختصاص المحكمة الاستشاري يخولها أيضا صلاحية إصدار الفتاوى، بناء على طلب دولة عضو، فيما يتعلق بتوافق القوانين المحلية ﻷية دولة من الدول مع الاتفاقية أو غيرها من المعاهدات في مجال حقوق الانسان.
    Les activités visent à répondre aux besoins formulés par les États Membres et les groupes de coopération régionaux et sous-régionaux, à la demande d'un État ou sur instruction des entités intergouvernementales. UN وترمي الأنشطة إلى تلبية الاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأعضاء وأفرقة التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، إما بناء على طلب دولة ما أو على نحو ما توجه به العملية الحكومية الدولية.
    Il se contente d'inscrire les noms que les États lui soumettent sans vérification, et radie les noms à la demande d'un État si aucun de ses membres ne s'y oppose. UN وهي تكتفي بإدراج الأسماء التي تقدمها الدول دون التحقق منها، وبشطب أسماء أخرى بناءً على طلب دولة ما إذا لم يعترض أي من أعضائها على ذلك.
    Il se contente d'inscrire les noms que les États lui soumettent sans vérification, et radie les noms à la demande d'un État si aucun de ses membres ne s'y oppose. UN وهي تكتفي بإدراج الأسماء التي تقدمها الدول دون التحقق منها، وبشطب أسماء أخرى بناءً على طلب دولة ما إذا لم يعترض أي من أعضائها على ذلك.
    1. Des sessions extraordinaires du Comité sont convoquées sur décision du Comité ou à la demande d'un État partie à la Convention. UN 1- تعقد دورات استثنائية للجنة بموجب قرار من اللجنة أو بناء على طلب دولة طرف في المعاهدة.
    1. Des sessions extraordinaires du Comité sont convoquées sur décision du Comité ou à la demande d'un État partie à la Convention. UN 1- تعقد دورات استثنائية للجنة بموجب قرار من اللجنة أو بناء على طلب دولة طرف في المعاهدة.
    À la demande d'un État partie, des documents pourraient être traduits dans une ou plusieurs langues officielles autres que les trois langues dans lesquelles le rapport serait établi. UN وبناء على طلب إحدى الدول الأطراف، يمكن ترجمة الوثائق عند الطلب إلى لغة واحدة أو أكثر من اللغات الرسمية الإضافية غير اللغات الثلاث التي سيُقدم بها التقرير.
    b) Sur la demande d'un État partie au Pacte. UN (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في العهد.
    Le Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban créé en application de la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité peut, à la demande d'un État Membre, retirer de la liste consolidée les noms de personnes physiques ou morales. UN يجوز للجنة الأمم المتحدة للجزاءات المتعلقة بالقاعدة وحركة طالبان، بناء على طلب إحدى الدول الأعضاء، رفع أفراد وكيانات من قائمتها الموحدة.
    Il a été noté aussi que la certification ne devrait être délivrée que sur la demande d'un État. UN وأشير أيضا إلى أن التصديقات ينبغي إصدارها بناء على طلب الدولة فقط.
    Parmi les questions qui avaient été examinées au niveau de la Commission figuraient la nature des avis donnés par un membre de la Commission à la demande d'un État côtier et les incidences éventuelles que ceux-ci pourraient avoir sur la Commission. UN وشملت القضايا التي سوف تتم مناقشتها في اللجنة طبيعة المشورة التي يُقدمها عضو اللجنة بناء على طلب الدولة الساحلية وآثارها المحتملة على اللجنة.
    Le premier additif publié en mars 2012 indiquera quelles questions, parmi celles qui sont visées au paragraphe 4 ci-dessus, le Conseil de sécurité aura décidé de maintenir sur la liste pour une année à la demande d'un État Membre et celles qui, faute d'une telle décision du Conseil, en auront été retirées. UN 7 - وستتضمن أول إضافة تصدر في آذار/مارس 2012 البنود المحددة في الفقرة 4 أعلاه باعتبارها عرضة للحذف والتي قرر مجلس الأمن، بطلب من دولة عضو، الإبقاء عليها لمدة سنة، كما ستتضمن البنود المحددة في الفقرة 4 التي حُذفت من القائمة نظرا لعدم صدور مثل هذا القرار عن مجلس الأمن.
    L'article 2140 du Code judiciaire autorise la détention provisoire d'une personne à la demande d'un État requérant son extradition, lorsque l'infraction en cause fait l'objet d'une peine minimale de quatre ans au moins d'emprisonnement. UN فالمادة 2140 من القانوني القضائي تسمح بالاعتقال المؤقَّت للشخص المطلوب بناء على طلب من الدولة التي تطلب تسليمه إذا كانت الجريمة المعنية تخضع لعقوبة لا يقلّ حدها الأدنى عن أربع سنوات سجناً.
    Afin d'éviter les abus, il faudrait exclure la possibilité de lancer à la demande d'un État partie une enquête sur le territoire d'un autre État partie. UN فتجنباً لسوء الاستخدام، علينا أن نستبعد إمكانية البدء في التحقيق في إقليم دولة طرف بناء على طلب من دولة طرف أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus