"la demande de biens" - Traduction Français en Arabe

    • الطلب على السلع
        
    • الطلب على الممتلكات
        
    • للطلب على السلع
        
    • طلبها على السلع
        
    • في الطلب على سلعها
        
    • والطلب على السلع
        
    S'en est suivie une diminution de la demande de biens de consommation durables, avec une baisse marquée de la consommation en 2008. UN وتلا ذلك تراجع في الطلب على السلع المعمرة، وحدث انكماش واضح في الاستهلاك في عام 2008.
    Toutefois, la demande de biens et de services liés à l'environnement varie considérablement d'un pays à l'autre et au sein d'un même pays. UN بيد أن الطلب على السلع والخدمات البيئية يتباين تبايناً كبيراً عبر البلدان وداخل البلد الواحد.
    Le dynamisme des importations a été essentiellement dû à la reprise de l'économie et à l'augmentation de la demande de biens importés. UN والقفزة التي حققتها الواردات إنما يعود الفضل فيها إلى حد بعيد إلى عملية الانتعاش الاقتصادي نتيجة زيادة الطلب على السلع المستوردة.
    Cette législation complète devrait également prévoir des mesures visant à décourager la demande de biens culturels volés ou faisant l'objet d'un trafic. UN وينبغي لهذا الإطار التشريعي الشامل أن يتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى الترغيب عن الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة أو المتجر بها.
    Se déclarant préoccupé par la demande de biens culturels qui entraîne la perte, la destruction, l'appropriation illégale, le vol et le trafic de ces biens, UN وإذ يعرب عن قلقه بشأن الطلب على الممتلكات الثقافية الذي يؤدي إلى فقدانها وتدميرها وإزالتها وسرقتها والاتجار بها،
    Cependant, les pressions publiques n'ont pas toujours la force et la cohérence voulues pour représenter un levier durable de la demande de biens et de services environnementaux. UN غير أن الضغط العام ليس دائماً قوياً ومتماسكاً بما يكفي ﻷن يمثل محركاً مستداماً للطلب على السلع والخدمات البيئية.
    Ces tendances positives se sont également retrouvées dans l'augmentation de la demande de biens de consommation, émanant en particulier des familles aux revenus les plus modestes. UN وتعكس هذه الاتجاهات اﻹيجابية أيضا الزيادة في الطلب على السلع الاستهلاكية، وبصفة خاصة بين اﻷسر ذات الدخول المنخفضة جدا.
    Le vieillissement de la population pourrait ainsi entraîner de profonds changements dans la composition de la demande de biens et de services. UN وهكذا، يمكن أن تؤدي شيخوخة السكان إلى تغيرات كبيرة في تركيبة الطلب على السلع والخدمات.
    En engendrant des revenus et en accroissant la production, ces entreprises peuvent renforcer la demande de biens et de services et, par là même, ouvrir des perspectives nouvelles et créer des emplois. UN وبتوفير الدخل وزيادة الانتاج، يمكن أن تؤدي هذه المشاريع إلى زيادة الطلب على السلع والخدمات، التي تهيئ، بدورها، مزيدا من الفرص والعمالة.
    À cela s'est ajoutée au dernier trimestre 2000 une forte contraction de la demande de biens de consommation durables et d'exportations, entraînant un gonflement des stocks excédentaires et un fléchissement de l'activité industrielle. UN وأضيف إلى هذا هبوط حاد في الطلب على السلع الاستهلاكية المعمرة وعلى الصادرات في الربع الأخير من سنة 2000 مما أدى إلى تكدس المخزونات الفائضة وضعف النشاط الاقتصادي.
    ii) Efficacité - Les taxes doivent générer des recettes sans entraîner d'effet sensible sur la demande de biens et services; UN `2 ' الكفاءة - يجب على الضرائب أن تولد إيرادات لا تؤثر بشكل كبير على الطلب على السلع أو الخدمات.
    Toutefois, les incitations commerciales, les mesures fiscales, l'éducation et la sensibilisation du public contribuent aussi au développement soutenu de la demande de biens et services environnementaux. UN على أن الحوافز السوقية، والسياسات المالية، وتثقيف وتوعية الجماهير، تسهم جميعاً أيضاً في ضمان استدامة الطلب على السلع والخدمات البيئية.
    L'obligation de satisfaire aux prescriptions relatives à l'environnement sur les marchés importateurs stimule également la demande de biens et de services environnementaux dans les industries manufacturières des pays en développement. UN وإن الحاجة إلى الوفاء بالمتطلبات المتصلة بالبيئة في اﻷسواق المستوردة إنما تنشﱢط أيضاً الطلب على السلع والخدمات البيئية في الصناعات التحويلية للبلدان النامية.
    41. Des considérations financières peuvent également influer sur la demande de biens et de services environnementaux. UN ١٤- ويمكن للاعتبارات المالية يمكن أن تكون أيضاً عاملاً في توليد الطلب على السلع والخدمات البيئية.
    La progression de la demande de biens de consommation, notamment de voitures, est de toute évidence le résultat du processus de libéralisation, de l'existence de liquidités abondantes et de la baisse des taux d'intérêt, qui ont caractérisé l'économie colombienne ces dernières années. UN وكانت الزيادة في الطلب على السلع الاستهلاكية، لا سيما السيارات، إحدى النتائج الواضحة لعملية التحرير، والسيولة اﻷكبر وأسعار الفائدة المنخفضة التي ميزت الاقتصاد الكولومبي في السنوات اﻷخيرة.
    Se déclarant préoccupé par la demande de biens culturels qui entraîne la perte, la destruction, l'appropriation illégale, le vol et le trafic de ces biens, UN وإذ يعرب عن قلقه بشأن الطلب على الممتلكات الثقافية الذي يؤدي إلى ضياعها وإتلافها وإبعادها عن مكانها وسرقتها والاتجار بها،
    Se déclarant préoccupé par la demande de biens culturels qui entraîne la perte, la destruction, l'appropriation illégale, le vol et le trafic de ces biens, UN وإذ يعرب عن قلقه بشأن الطلب على الممتلكات الثقافية الذي يؤدي إلى ضياعها وإتلافها وإبعادها عن مكانها وسرقتها والاتجار بها،
    63. De nombreux intervenants ont indiqué qu'il fallait aborder la question de la demande de biens culturels pour réduire la criminalité dans ce domaine. UN 63- وذكر عدة متكلمين الحاجة إلى معالجة الطلب على الممتلكات الثقافية كوسيلة لخفض الإجرام في هذا المجال.
    Le Conseil s'est déclaré préoccupé par la demande de biens culturels qui entraînait la perte, la destruction, l'appropriation illégale, le vol et le trafic de ces biens, et alarmé par l'implication croissante des groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic de biens culturels. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء الطلب على الممتلكات الثقافية الذي يؤدي إلى ضياعها وإتلافها وإبعادها عن مكانها وسرقتها والاتجار بها، وأعرب عن جزعه إزاء ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    34. Les règles relatives aux investissements dans l'infrastructure sont un levier particulièrement puissant de la demande de biens et de services environnementaux. UN ٤٣- وإن القواعد المتصلة بالاستثمارات في الهياكل اﻷساسية هي محرك قوي بوجه خاص للطلب على السلع والخدمات البيئية.
    Cela peut être réalisé en encourageant l'investissement public et en redistribuant des revenus aux couches les plus pauvres de la population, dont la demande de biens de consommation dépend justement moins des importations que de produits nécessitant une forte intensité de main-d'oeuvre, par rapport à ceux qui disposent de revenus plus élevés. UN ويمكن أن يتحقق هذا اﻷمر عن طريق تشجيع الاستثمار العام، وعن طريق إعــادة توزيــع الدخل لصالح أفقر قطاعات المجتمــع التي لا يتصادف أن طلبها على السلع الاستهلاكية ينطوي على كثافة أقل من الواردات وكثافة أكبر من حيث اليد العاملة، بالقياس إلى الطلب لدى القطاعات المتمتعة بدخل أكبر.
    Pour les petites puissances économiques, une intégration réussie aux marchés régionaux et mondiaux peut se traduire par une augmentation considérable de la demande de biens qu'elles produisent. UN وبالنسبة للبلدان ذات الاقتصاديات الداخلية الصغيرة، فإن الاندماج الفعال في أسواق إقليمية عالمية يبشر بزيادة كبيرة في الطلب على سلعها المصنّعة.
    Seul le secteur industriel et son secteur tertiaire sont capables de créer suffisamment d'emplois pour la main-d'œuvre, qualifiée et non qualifiée, et d'accroître les revenus, l'épargne et la demande de biens et de services. UN ووحدهما القطاع الصناعي وقطاع الخدمات قادران على توفير ما يكفي من الوظائف للقوى العاملة، الماهرة منها وغير الماهرة، وعلى زيادة الدخول والادخارات والطلب على السلع والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus