Par rapport aux adultes, ils sont plus affectés par l'insuffisance de la demande de main-d'œuvre et les conditions économiques actuelles. | UN | فهم، مقارنة بالبالغين، أكثر تضرّرا من عدم كفاية الطلب على العمالة في الاقتصاد وكذلك من الظروف الاقتصادية السائدة. |
Par rapport aux adultes, ils sont plus affectés par l'insuffisance de la demande de main-d'œuvre et les conditions économiques actuelles. | UN | فهم، مقارنة بالبالغين، أكثر تضرّرا من عدم كفاية الطلب على العمالة في الاقتصاد وكذلك من الظروف الاقتصادية السائدة. |
Cela conduit à considérer que les politiques de stimulation de la demande de main-d'œuvre pourraient être régulées par des disciplines commerciales internationales. | UN | ويشير هذا الارتباط إلى أن السياسات التي تحفز الطلب على اليد العاملة يمكن أن تُنظَّم بضوابط تجارية دولية. |
Un autre facteur d'inégalité était la réduction de la demande de main-d'œuvre résultant des innovations technologiques, qui poussait les salaires à la baisse. | UN | ويوجد سبب آخر لانعدام المساواة يكمن في تقلّص الطلب على اليد العاملة نتيجةً لأوجه التقدّم التكنولوجي، الأمر الذي مارس ضغوطاً على الأجور. |
L'éducation et la formation seront axées sur les compétences et sur la demande de main-d'œuvre dans les différents secteurs de l'économie. | UN | فالغرض من التعليم والتدريب هو تنمية المهارات وتلبية الطلب على القوى العاملة في شتى قطاعات الاقتصاد. |
Il faudrait mettre en place des circuits officiels suffisants pour une migration officielle, en réponse à la demande de main-d'œuvre à tous les niveaux de qualification, dans le pays de destination. | UN | وينبغي إيجاد قنوات كافية للهجرة النظامية من أجل تلبية الطلب على العمالة على جميع مستويات المهارات في بلد المقصد. |
Il exige des organismes qui envoient des travailleurs népalais à l'étranger qu'ils produisent la preuve de la demande de main-d'œuvre et de la catégorie de main-d'œuvre demandée. | UN | وتشترط الحكومة على وكالات التوظيف التي توفد عمالاً نيباليين إلى الخارج أن تثبت الطلب على العمالة والفئة التي ينتمي إليها العمل. |
Comme il est peu probable que ces travailleurs ayant un niveau d'instruction élevé recherchent un emploi peu rémunéré et physiquement éprouvant, la demande de main-d'œuvre peu qualifiée en provenance de l'étranger continuera probablement dans ces pays. | UN | ولأنه من غير المرجح أن تجد هذه العمالة العالية التدريب الوظائف المتدنية الأجر والمُجهدة بدنيا مرضية، فإن من الراجح أن يتواصل الطلب على العمالة المتدنية المهارات الوافدة من الخارج. |
La Commission européenne s'emploie à déterminer si des programmes de migration circulaire permettraient de satisfaire la demande de main-d'œuvre des États membres tout en favorisant le développement dans les communautés d'origine. | UN | وتبحث المفوضية الأوروبية فيما إذا كان ممكنا لبرامج الهجرة الدائرية أن تكون فعالة في تلبية الطلب على العمالة في الدول الأعضاء بينما تساعد أيضا على تنمية مجتمعات المنشأ. |
Il faudrait également s'attacher à stopper la demande de main-d'œuvre et de services bon marché dans les pays de destination, notamment ceux de l'Europe de l'Ouest. | UN | وينبغي أن يقترن هذا النهج بزيادة التركيز على كبح الطلب على العمالة والخدمات الرخيصة في بلدان المقصد، بما في ذلك أوروبا الغربية. |
la demande de main-d'œuvre bon marché a suscité des abus dans les industries locales et donné lieu à des pratiques de recrutement louches à l'étranger. | UN | وأدى الطلب على اليد العاملة الرخيصة إلى انتهاكات في الصناعات المحلية وممارسات بغيضة للتوظيف في الخارج. |
Cela ne veut pas dire toutefois que la demande de main-d'œuvre s'était affaiblie dans ces pays d'autant plus que l'emploi salarié, en particulier dans le secteur structuré, a continué d'être fortement recherché. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن الطلب على اليد العاملة ضعف في تلك الحالات، وبخاصة نظرا إلى أن العمل مقابل أجر، لا سيما العمل مقابل أجر في القطاع الرسمي، استمر في الزيادة بصورة قوية. |
Comme la demande de main-d'œuvre et de services bon marché et de tourisme sexuel s'est accrue avec la mondialisation, un effort accru de coopération internationale s'impose de la part à la fois des États et des acteurs non étatiques. | UN | وحيث أن العولمة زادت الطلب على اليد العاملة والخدمات الزهيدة الثمن والسياحة الجنسية، ثمة حاجة متزايدة إلى التعاون الدولي من جانب كل من الدول والجهات من غير الدول. |
63. Dans le secteur rural, on s'attendait, grâce à l'accroissement des exportations, à une nette reprise de la demande de main-d'œuvre. | UN | 63- وأثار النمو في الصادرات الأمل في حدوث انتعاش ملموس في الطلب على اليد العاملة في القطاع الريفي. |
La mutation vers une économie fondée sur la connaissance et à forte valeur ajoutée a induit un changement dans la demande de main-d'œuvre en faveur de travailleurs plus qualifiés et plus instruits. | UN | وأفضى التحول نحو اقتصاد قائم على المعرفة ذي قيمة مضافة عالية إلى تغيير في الطلب على القوى العاملة لصالح العمالة الأكثر مهارة والأفضل تدريباً. |
Dans certains pays, la demande de main-d'œuvre dans des secteurs traditionnellement dominés par les hommes, par exemple le bâtiment, se traduisait par un fort taux de migration masculine. | UN | ففي بعض البلدان، يؤدي الطلب على أيدي عاملة للقيام بأعمال يسيطر عليها الرجال تقليديا، كالبناء مثلا، إلى ارتفاع مستويات هجرة الذكور. |
Par exemple, en Amérique latine, avec la libéralisation des échanges commerciaux, l'importation de technologies de pointe a réduit la demande de main-d'œuvre non qualifiée et augmenté celle de travailleurs qualifiés et instruits. | UN | ففي أمريكا اللاتينية على سبيل المثال، ومع تحرير التجارة، أدى استيراد التكنولوجيات المتقدمة إلى الحد من الطلب على الأيدي العاملة غير الماهرة، وإلى زيادة الطلب على العمال المهرة والمتعلمين. |
Il est par conséquent essentiel d'instaurer un climat macroéconomique propice aux investissements qui crée la demande de main-d'œuvre et la soutient. | UN | وعليه، يصبح من الضروري وجود بيئة اقتصاد كلي مؤاتية وجاذبة للاستثمار، يتوفر فيها الطلب على العمل وتستطيع دعم هذا الطلب. |
Je suggère tout d'abord que les pays hôtes fournissent aux pays d'origine les informations nécessaires s'agissant de la demande de main-d'œuvre sur les marchés du travail. | UN | وأود أن أقترح، كخطوة أولى، أن تقدم البلدان المضيفة لبلدان المنشأ المعلومات فيما يتعلق بالطلب على العمالة في أسواق العمل بها. |
Les asymétries entre pays en termes de richesse matérielle et la demande de main-d'œuvre bon marché dans les pays industrialisés, associées au chômage et à la pauvreté, sont quelques-uns des facteurs qui sont à l'origine des migrations internationales. | UN | إن التباينات في الثروة المادية للبلدان والطلب على العمالة الرخيصة في البلدان المصنعة، بالاقتران بالبطالة والفقر، هي بعض العوامل الدافعة إلى الهجرة الدولية. |
À cet égard, ils ont engagé tous les États à mettre au point et à faire appliquer des mesures plus efficaces visant à combattre et à éliminer l'esclavage et la traite des êtres humains sous toutes leurs formes en vue de freiner la demande de main-d'œuvre issue de cette traite et de protéger ceux qui en sont victimes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، حث الوزراء الدول على صياغة وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاسترقاق والاتجار بالأشخاص والقضاء عليها، وكبح الطلب على الضحايا المتجر بهم، وحماية الضحايا. |
Les chercheurs ont constaté que la privatisation mal gérée des usines publiques avait aggravé le chômage et la pauvreté tandis que la création d'entreprises et de services privés avait accru la demande de main-d'œuvre, ce qui avait eu un effet positif sur le chômage. | UN | فقد لاحظ الباحثون أنه، وإن أدت عملية الخصخصة المدارة بشكل سيئ لمصانع تابعة للدولة إلى ارتفاع معدلي البطالة والفقر، شكلت فإن المشاريع والخدمات الخاصة الحديثة النشأة شكلت عاملاً لزيادة الطلب على القوة العاملة وأثرت بالتالي إيجابياً في معدل البطالة. |
À l'aide du projet d'éducation et de formation techniques et professionnelles, le Gouvernement compte améliorer la participation de la main-d'œuvre féminine à des domaines non traditionnels comme les industries technologiques et manufacturières, où la demande de main-d'œuvre a augmenté. | UN | ومن خلال مشروع التعليم والتدريب في المجال التقني والمهنـي، تتوقع الحكومة زيادة مشاركة النساء في القوى العاملة في المجالات غير التقليدية، مثل التكنولوجيا والصناعات التحويلية التي حدثت فيها زيادة في الطلب على العمال. |
ii) À la nécessité d'intégrer et de mettre en cohérence les mesures de la demande de main-d'œuvre avec celles de l'offre; | UN | ' 2` ضرورة تكامل التدابير المتعلقة بالطلب على العمل مع التدابير المتعلقة بعرض العمل وتحقيق اتساقها؛ |
L'OIT devrait coordonner le travail d'élaboration d'un cadre parallèle pour la demande de main-d'œuvre. | UN | 81 - يتعين على منظمة العمل الدولية تنسيق العمل من أجل إعداد إطار مواز للطلب على العمل. |