"la demande de propositions avec dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • طلب الاقتراحات المقترن بحوار
        
    • وطلب الاقتراحات المقترن بحوار
        
    • بطلب الاقتراحات المقترن بحوار
        
    La CNUDCI a estimé qu'il n'était pas raisonnable d'imposer ce type de restrictions à l'entité adjudicatrice, qui pouvait se trouver dans des circonstances diverses lorsqu'elle utilisait la méthode de la demande de propositions avec dialogue. UN فقد ارتأت الأونسيترال أنه قد يكون من غير المعقول فرض هذه الأنواع من القيود على الجهة المشترية التي قد تجد نفسها إزاء ظروف شتى عند استخدام طريقة الاشتراء عبر طلب الاقتراحات المقترن بحوار.
    En réponse, on a mentionné la passation de marchés de fourniture et installation d'une usine, en notant que certaines banques multilatérales de développement n'envisageaient pas le recours à la demande de propositions avec dialogue pour ce type de passation. UN وردّاً على ذلك، ذُكر اشتراء أعمال الإمداد والتركيب مع الإشارة إلى أنَّ بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لا تتوقَّع استخدام أسلوب طلب الاقتراحات المقترن بحوار في عمليات الاشتراء من هذا القبيل.
    97. Le Secrétariat a été prié de donner dans le commentaire des exemples concrets du recours à la demande de propositions avec dialogue. UN 97- طُلب إلى الأمانة أن تقدّم في التوجيهات أمثلةً مستقاة من واقع الحياة على استخدام طلب الاقتراحات المقترن بحوار.
    66. Les dispositions de l'article 19 du texte de 1994 ont servi de point de départ pour formuler les conditions d'utilisation de trois méthodes de passation de la Loi type de 2011, à savoir l'appel d'offres en deux étapes, la demande de propositions avec dialogue et les négociations avec appel à la concurrence. UN 66- أصبحت أحكام المادة 19 من نص عام 1994 الأساس في صياغة شروط استخدام ثلاث طرائق اشتراء في القانون النموذجي لعام 2011، وهي المناقصة على مرحلتين وطلب الاقتراحات المقترن بحوار والتفاوض التنافسي.
    3. Compte tenu des nombreuses similitudes entre l'appel d'offres en deux étapes et la demande de propositions avec dialogue en termes de conditions d'utilisation et de caractéristiques, il convient d'expliquer dans les règlements en matière de passation de marchés l'objectif poursuivi en utilisant cette dernière méthode au lieu de l'appel d'offres en deux étapes. UN 3- وبالنظر إلى أوجه التشابه الكثيرة في شروط استخدام المناقصة على مرحلتين وطلب الاقتراحات المقترن بحوار وفي سماتهما، ينبغي أن تولي الجهة المشترية اهتماما خاصا لتوضيح الغرض من استخدام هذه الطريقة بدلا من المناقصة على مرحلتين.
    17. Chaque instrument relatif à un projet d'infrastructure à financement privé contient, sur la procédure de sélection, des dispositions détaillées dont le Colloque pourra considérer qu'il faudrait, pour aider le lecteur, les regrouper en plus de les actualiser pour refléter les dispositions relatives à la demande de propositions avec dialogue de la Loi type sur la passation des marchés publics. UN ١٧- ويتضمَّن كل صك من صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أحكاما تفصيلية بشأن إجراءات الاختيار، وقد ترى الندوة أنه ينبغي توحيد الأحكام المعنية تسهيلا على القارئ، كما ينبغي تحديثها لتجسِّد الأحكام المتعلقة بطلب الاقتراحات المقترن بحوار الواردة في القانون النموذجي للاشتراء العمومي.
    On a souligné à cet égard, d'une part, les différences entre cette méthode et la demande de propositions avec dialogue prévue à l'article 43 et, d'autre part, les similitudes et différences entre cette méthode et la demande de propositions sans négociation traitée à l'article 41. UN وأبرزت في هذا الصدد أوجه الاختلاف بين طريقة الاشتراء هذه وطريقة طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المادة 43، من ناحية، وأوجه التشابه والاختلاف بين طريقة الاشتراء هذه وطريقة طلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض في المادة 41، من ناحية أخرى.
    À cet égard, il a été expliqué qu'elles énonçaient une condition supplémentaire du recours à la demande de propositions avec dialogue et à l'appel d'offres en deux étapes, condition qui ne s'appliquerait que si la procédure d'appel d'offres ouvert échouait, et sans laquelle ces méthodes souples ne pourraient pas être utilisées dans ces circonstances. UN وأُوضح في هذا الصدد أنَّ هذه الأحكام تتضمن شرطا إضافيا لاستخدام طلب الاقتراحات المقترن بحوار والمناقصة على مرحلتين، لا ينطبق إلا في حال فشل إجراءات المناقصة المفتوحة ولا يمكن بدونه اللجوء إلى هاتين الطريقتين المرنتين في تلك الظروف.
    41. Les dispositions des articles 43 et 48 de la Loi type de 1994 ont été incorporées dans l'article 49 de la Loi type de 2011, qui traite de la demande de propositions avec dialogue. UN 41- أُدرجت كل من أحكام هذه المادة وأحكام المادة 48 من القانون النموذجي لعام 1994 في المادة 49 من القانون النموذجي لعام 2011 (بشأن طلب الاقتراحات المقترن بحوار).
    65. Ces exigences sont particulièrement utiles lorsque les conditions d'utilisation de certaines méthodes de passation se recoupent; par exemple la demande de propositions avec dialogue et les négociations avec appel à la concurrence sont des méthodes jugées adaptées pour protéger des intérêts essentiels de la sécurité de l'État. UN 65- وهذان المتطلبان مفيدان بصفة خاصة في الحالات التي قد تتداخل فيها شروط استخدام بعض طرائق الاشتراء، حيث يعتبر كل من طلب الاقتراحات المقترن بحوار والتفاوض التنافسي، على سبيل المثال، مناسباً لحماية المصالح الأمنية الأساسية للدولة.
    Selon un autre point de vue, toutefois, il était bon de placer l'appel d'offres en deux étapes à l'article 27 en raison des conditions d'utilisation qu'il prévoyait (lesquelles s'appliquaient à la fois à la demande de propositions avec dialogue et à l'appel d'offres en deux étapes). UN غير أن الرأي البديل استنسب وضع المناقصة على مرحلتين في المادة 27 في ضوء شروط الاستخدام الواردة فيها (المنطبقة على كل من إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار وإجراءات المناقصة على مرحلتين).
    La préoccupation a été exprimée qu'en n'incluant ces dispositions qu'au paragraphe 2, on donnerait à penser que la demande de propositions avec dialogue est l'option par défaut en cas d'échec d'un appel d'offres ouvert. UN وأُعرب عن شاغل مثاره أنَّ إدراج أحكام من هذا القبيل في الفقرة (2) وحدها سيعني أنَّ طلب الاقتراحات المقترن بحوار سيكون خياراً احتياطياً في حال فشل المناقصة المفتوحة.
    2. [Sous réserve d'approbation par [nom de l'organe habilité par l'État adoptant à donner l'approbation]], l'entité adjudicatrice peut recourir à la demande de propositions avec dialogue conformément à l'article 49 de la présente Loi lorsque: UN 2- [رهنا بموافقة [يُدرَجُ هنا اسم الهيئة التي تحددها الدولة المشترعة باعتبارها الهيئة المسؤولة عن إصدار الموافقة]]،() يجوز للجهة المشترية أن تقوم بالاشتراء بواسطة طلب الاقتراحات المقترن بحوار وفقاً للمادة 49 من هذا القانون، في الحالات التالية:
    b) D'éliminer aux paragraphes 1 à 3 le lien automatique entre la complexité de ce qui devait être fourni et le recours à la demande de propositions avec dialogue. UN (ب) أن تزيل الصلة التلقائية بين تَعقُّد ما يراد اشتراؤه واستخدام طريقة طلب الاقتراحات المقترن بحوار في الفقرات من 1 إلى 3.
    8. Les règlements en matière de passation des marchés doivent fournir une liste indicative de situations où il ne serait pas réaliste ni approprié d'exprimer en termes pécuniaires l'ensemble des critères d'évaluation autres que le prix, telles que la demande de propositions avec dialogue (article 49 de la Loi type [**hyperlien**]). UN 8- ويجب أن تنص لوائح الاشتراء على قائمة إيضاحية بالحالات التي لا يكون فيها التعبير عن جميع معايير التقييم غير السعرية بقيمة نقدية عمليا أو مناسبا، كما في طلب الاقتراحات المقترن بحوار (المادة 49 من القانون النموذجي [**وصلة تشعُّبية**]).
    87. Selon l'avis qui a prévalu, les dispositions du paragraphe 2 d) devraient figurer également au paragraphe 1, étant entendu que l'appel d'offre en deux étapes et la demande de propositions avec dialogue sont des options en cas d'échec de l'appel d'offres ouvert, mais pas les seules. UN 87- وذهب الرأي السائد إلى أنَّ أحكام الفقرة 2 (د) ينبغي أن ترد أيضا في الفقرة (1)، على أساس أنَّ طريقتي المناقصة على مرحلتين وطلب الاقتراحات المقترن بحوار هما خياران يعقبان فشل إجراءات المناقصة المفتوحة، لكنهما ليستا الخيار الآخر الوحيد.
    Commentaire concernant la demande de propositions avec dialogue qu'il est proposé d'insérer dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type révisée (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.8) UN نص مقترح لدليل اشتراع القانون النموذجي المنقَّح يتناول مسائل تتعلق بطلب الاقتراحات المقترن بحوار (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.8)
    Le Groupe de travail est convenu de reporter l'examen de la question à un stade ultérieur, lorsque les indications concernant la demande de propositions avec dialogue seraient examinées. (On trouvera des indications supplémentaires sur ce point au paragraphe 83 ci-dessous). UN وقرَّر الفريق العامل تأجيل النظر في هذه المسألة إلى مرحلة لاحقة، ينظر أثناءها في التوجيهات المتعلقة بطلب الاقتراحات المقترن بحوار (للاطلاع على مزيد من النقاش حول هذه المسألة، انظر الفقرة 83 أدناه.)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus