Le fait que le Comité consultatif approuve la demande de prorogation ne préjuge en rien du résultat de cet examen. | UN | ويجب ألاّ تعد موافقة اللجنة الاستشارية على طلب التمديد حكما مسبقا على نتائج الاستعراض المقبل. |
la demande de prorogation doit être adressée au magistrat compétent, par écrit, pendant la première période de 48 heures après l'arrestation. | UN | ويجب تقديم طلب التمديد إلى القاضي المختص كتابيا خلال فترة التوقيف الـ 48 ساعة الأولى. |
Le rapport sur la demande de prorogation sera soumis au moins 12 mois avant la dernière réunion de la Conférence des Parties qui précède la date d'expiration. | UN | ويُقدم تقرير طلب التمديد قبل 12 شهراً على الأقل من آخر اجتماع لمؤتمر الأطراف يعقد قبل تاريخ الانتهاء. |
6. La Conférence des Parties prendra, à sa réunion, une décision sur la demande de prorogation d'une inscription au Registre, avant la date d'expiration de cette inscription. | UN | 6 - يبت مؤتمر الأطراف، في اجتماعه في الطلب الخاص بتمديد قيد معين بالسجل، قبل تاريخ انتهاء القيد. |
Il n'est guère disposé à approuver la demande de prorogation qui a été formulée, estimant qu'elle n'est pas vraiment fondée. | UN | غير أن المعروض اﻵن هو طلب تمديد غير معزز بحجج مقنعة يتحفظ وفده على الموافقة عليه. |
Elle accueille donc avec satisfaction la demande de prorogation de son mandat. | UN | ومن ثم ترحب اللجنة بطلب تمديد ولايتها لما بعد هذا التاريخ. |
Le rapport sur la demande de prorogation doit être soumis au moins 12 mois avant la dernière réunion de la Conférence des Parties qui précède la date d'expiration. | UN | ويُقدم تقرير طلب التمديد قبل 12 شهراً على الأقل من آخر اجتماع لمؤتمر الأطراف يعقد قبل تاريخ انتهاء الإعفاء؛ |
Le rapport sur la demande de prorogation sera soumis au moins 12 mois avant la dernière réunion de la Conférence des Parties qui précède la date d'expiration. | UN | ويُقدم تقرير طلب التمديد قبل 12 شهراً على الأقل من آخر اجتماع لمؤتمر الأطراف يعقد قبل تاريخ الانتهاء. |
Sa demande a été rejetée par le Groupe de travail au motif que cette lettre avait été reçue après l'expiration du délai de soixante jours susmentionné et ne mentionnait aucun motif à l'appui de la demande de prorogation. | UN | ورفض الفريق العامل هذا الطلب على أساس أنه قد تلقى الرسالة بعد انقضاء المهلة الزمنية المشار إليها أعلاه المحددة في 60 يوماً وأن الحكومة لم تقدِّم أية أسباب تبرر طلب التمديد. |
3. Le secrétariat rassemblera, traduira si besoin est, et soumettra toutes les informations disponibles en même temps que le rapport sur la demande de prorogation au moins cinq mois avant la réunion de la Conférence des Parties visée au paragraphe 1 plus haut. | UN | 3 - تقوم الأمانة بجمع، وعند الضرورة ترجمة، وتقديم جميع المعلومات المتاحة إلى جانب تقرير طلب التمديد إلى جميع الأطراف قبل 5 أشهر على الأقل من اجتماع مؤتمر الأطراف المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
3. Le secrétariat rassemblera, traduira si besoin est, et soumettra toutes les informations disponibles en même temps que le rapport sur la demande de prorogation au moins cinq mois avant la réunion de la Conférence des Parties visée au paragraphe 1 plus haut. | UN | 3 - تقوم الأمانة بجمع، وعند الضرورة ترجمة، وتقديم جميع المعلومات المتاحة إلى جانب تقرير طلب التمديد إلى جميع الأطراف قبل 5 أشهر على الأقل من اجتماع مؤتمر الأطراف المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
Le rapport sur la demande de prorogation sera soumis au moins 12 mois avant la réunion de la Conférence des Parties qui précède la date d'expiration1. | UN | ويُقدم تقرير طلب التمديد قبل 12 شهراً على الأقل من اجتماع الأطراف الذي سيعقد قبل تاريخ الانتهاء.(1) |
3. Le secrétariat rassemble, fait traduire si besoin est, et soumet toutes les informations disponibles en même temps que le rapport sur la demande de prorogation au moins cinq mois avant la réunion de la Conférence des Parties mentionnée plus haut, dans le paragraphe 1. | UN | 3 - تقوم الأمانة بجمع، وعند الضرورة ترجمة، وتقديم جميع المعلومات المتاحة إلى جانب تقرير طلب التمديد إلى جميع الأطراف قبل 5 أشهر على الأقل من اجتماع مؤتمر الأطراف المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه؛ |
Le rapport sur la demande de prorogation sera soumis au moins 12 mois avant la réunion de la Conférence des Parties qui précède la date d'expiration1. | UN | ويُقدم تقرير طلب التمديد قبل 12 شهراً على الأقل من اجتماع الأطراف الذي سيعقد قبل تاريخ الانتهاء.(1) |
Bien qu'il prévoie que la demande de prorogation doive être faite au plus tard six mois avant l'expiration du contrat et approuvée par le Conseil sur la recommandation de la Commission, aucun délai n'est prévu concernant la présentation d'observations à la Commission (30 jours, par exemple, comme dans le cas des demandes d'approbation des plans de travail relatifs à l'exploration). | UN | فمع أن هذا البند ينص على أن طلب التمديد يُقدَّم في موعد أدناه ستة أشهر قبل انتهاء العقد، ويوافق عليه المجلس بناء على توصية من اللجنة، فهو لا يحدد أي حد أدنى لفترة الإشعار السابقة لنظر اللجنة في الطلب، كأن يحدد ذلك في 30 يوماً، على سبيل المثال، كما في حالة طلبات الموافقة على خطط العمل الخاصة بالاستكشاف. |
2. Le secrétariat distribue le rapport sur la demande de prorogation à l'ensemble des Parties et des observateurs au moins 11 mois avant la réunion de la Conférence des Parties visée au paragraphe 1 en leur demandant de communiquer toutes autres informations disponibles ayant trait à ce rapport, en anglais si possible, au moins six mois avant la réunion de la Conférence des Parties visée au paragraphe précédent. | UN | 2 - تعمم الأمانة تقرير طلب التمديد على جميع الأطراف والمراقبين قبل 11 شهراً على الأقل من اجتماع مؤتمر الأطراف المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه وتطلب منها تقديم معلومات أخرى مناسبة للتقرير، تكون باللغة الإنجليزية ما أمكن، قبل 6 أشهر على الأقل من اجتماع مؤتمر الأطراف المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه؛ |
5. La Conférence des Parties prend, à sa réunion, une décision sur la demande de prorogation d'une inscription au Registre, avant la date d'expiration de la dérogation. | UN | 5 - يبت مؤتمر الأطراف، في اجتماعه في الطلب الخاص بتمديد قيد معين بالسجل، قبل تاريخ انتهاء القيد؛ |
6. La Conférence des Parties prendra, à sa réunion, une décision sur la demande de prorogation d'une inscription au Registre, avant la date d'expiration de cette inscription. | UN | 6 - يبت مؤتمر الأطراف، في اجتماعه في الطلب الخاص بتمديد قيد معين بالسجل، قبل تاريخ انتهاء القيد. |
f) La Conférence des Parties prendra, à sa réunion, une décision sur la demande de prorogation d'une inscription au registre, avant la date d'expiration de cette inscription4. | UN | (و) يبت مؤتمر الأطراف، في اجتماعه في الطلب الخاص بتمديد قيد معين بالسجل، قبل تاريخ انتهاء القيد.(4) |
En conséquence, nous appuyons la demande de prorogation du mandat de l’ambassadeur Campbell, qui pourra ainsi présenter un rapport définitif sur la question des mines terrestres antipersonnel à la Conférence du désarmement dès l’ouverture de la session de 1998. | UN | لذلك نؤيد طلب تمديد ولاية السفير كامبل ليتسنى له تقديم التقرير الختامي عن قضية اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في بداية دورة العام القادم لمؤتمر نزع السلاح. |
L'état d'avancement de cette affaire dans laquelle le juge Dolenc siège, lui aussi, est exposé plus haut en relation avec la demande de prorogation du mandat du juge Dolenc. | UN | والتفاصيل المتعلِّقة بحالة هذه القضية، التي يجلس في المحاكمة فيها القاضي دولينتش، معروضة أعلاه في إطار طلب تمديد فترة ولاية القاضي دولينتش. |
Prenant note de la demande de prorogation du mandat de la Commission que le chef de la Commission a formulée le 8 avril 2008 lors de son exposé à l'intention du Conseil, afin d'assurer la stabilité et la continuité des enquêtes, | UN | وإذ يحيط علما بطلب تمديد ولاية اللجنة الذي أعرب عنه المفوض في إحاطته الإعلامية المقدمة إلى مجلس الأمن في 8 نيسان/أبريل 2008، وذلك من أجل كفالة استقرار عملية التحقيق واستمرارها، |
On trouvera dans le tableau 2 un résumé des explications données à l'appui de la demande de prorogation du second cadre de coopération de la Géorgie pour une durée de deux ans. | UN | ويوجز الجدول 2 الأسباب التي قدمت لطلب تمديد إطار التعاون القطري الثاني لجورجيا لمدة سنتين. |