Après l'audience, le juge décide de ce qu'il faut faire concernant la demande de protection, ainsi que du contenu et de la durée des mesures de protection. | UN | بعد سماع الأقوال يحكم قاضي التحقيق بشأن طلب الحماية ومحتوى ومدة التدابير المصاحبة. |
Booh Booh soulignait qu'il ne restait que 24 à 48 heures avant que l'informateur ne soit obligé de procéder à la distribution des armes, et il sollicitait les instructions du Siège sur la façon de gérer la situation, y compris en ce qui concernait la demande de protection de l'informateur. | UN | وشدد بوه بوه على أنه لم يبق أمام المخبر من الوقت سوى ٤٨ ساعة على أبعد تقدير قبل أن يبدأ في تنفيذ اﻷوامر بتوزيع اﻷسلحة، وطلب التوجيه بطريقة معالجة الحالة، بما في ذلك طلب الحماية للمخبر. |
5.3 Le conseil fait observer en outre que la demande de protection est d'abord examinée par un fonctionnaire du Ministère de l'immigration en tant que délégué du Ministre. | UN | 5-3 وتفيد المحامية أيضاً بأن طلب الحماية يبت فيه أولاً موظف إدارة الهجرة المعيَّن مندوباً عن الوزير. |
5.3 Le conseil fait observer en outre que la demande de protection est d'abord examinée par un fonctionnaire du Ministère de l'immigration en tant que délégué du Ministre. | UN | 5-3 وتفيد المحامية أيضاً بأن طلب الحماية يبت فيه أولاً موظف إدارة الهجرة المعيَّن مندوباً عن الوزير. |
la demande de protection des personnes visées est présentée, dans le respect de l'anonymat de ces personnes, au parquet ou au tribunal compétents. | UN | وتقوم وكالة الإدعاء أو المحكمة سرا بتقديم طلب حماية الأشخاص المعينين وتلبيته. |
la demande de protection a donc été refusée. | UN | وعلى ذلك قوبل طلب الحماية بالرفض. |
2.8 Par décision du 2 décembre 2003, la déléguée du Ministre a rejeté la demande de protection du requérant. | UN | 2-8 وبموجب قرار مؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2003، رفضت مندوبة الوزير طلب الحماية الذي تقدم به صاحب الشكوى. |
Par conséquent, la demande de protection a été rejetée. | UN | وبالتالي فإن طلب الحماية قوبل بالرفض. |
Les allégations selon lesquelles les décisions rejetant la demande de protection et la demande de sursis du requérant étaient arbitraires et illégales ne peuvent entraîner une violation de l'article 3. | UN | فالادعاء بأن القرارات التي رفضت طلب الحماية وطلب وقف تنفيذ الإبعاد اللذين تقدم بهما صاحب الشكوى كانت تعسفية وغير قانونية لا يمكن أن يشير إلى انتهاك المادة 3. |
Il note que, bien que les délégués doivent tenir compte de ces évaluations, ils ne sont pas liés par elles et la décision finale sur la demande de protection leur revient. | UN | وتشير إلى أن المندوبين يجب أن يأخذوا هذه التقديرات في الاعتبار ولكنهم غير ملزمين بها وأن القرار النهائي بشأن طلب الحماية يرجع إليهم. |
2.8 Par décision du 2 décembre 2003, la déléguée du Ministre a rejeté la demande de protection du requérant. | UN | 2-8 وبموجب قرار مؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2003، رفضت مندوبة الوزير طلب الحماية الذي تقدم به صاحب الشكوى. |
Par conséquent, la demande de protection a été rejetée. | UN | وبالتالي فإن طلب الحماية قوبل بالرفض. |
Les allégations selon lesquelles les décisions rejetant la demande de protection et la demande de sursis du requérant étaient arbitraires et illégales ne peuvent entraîner une violation de l'article 3. | UN | فالادعاء بأن القرارات التي رفضت طلب الحماية وطلب وقف تنفيذ الإبعاد اللذين تقدم بهما صاحب الشكوى كانت تعسفية وغير قانونية لا يمكن أن يشير إلى انتهاك المادة 3. |
Il note que, bien que les délégués doivent tenir compte de ces évaluations, ils ne sont pas liés par elles et la décision finale sur la demande de protection leur revient. | UN | وتشير إلى أن المندوبين يجب أن يأخذوا هذه التقديرات في الاعتبار ولكنهم غير ملزمين بها وأن القرار النهائي بشأن طلب الحماية يرجع إليهم. |
2.2 Le 26 avril 2007, la demande de protection de l'auteur a été rejetée par la Section de la protection des réfugiés (SPR) de la Commission canadienne de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). | UN | 2-2 وفي 26 نيسان/أبريل 2007، رفضت شعبة حماية اللاجئين التابعة لمجلس الهجرة واللاجئين في كندا طلب الحماية المقدم من صاحب البلاغ. |
Dans les cas où un demandeur d'asile serait en conflit avec la loi, l'État partie devrait initier les enquêtes et les poursuites nécessaires tout en analysant la demande de protection internationale du demandeur, en conformité avec la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها طالب لجوء في خلاف مع القانون، ينبغي أن تباشر الدولة الطرف التحقيقات والملاحقات اللازمة وتعمل في الوقت نفسه على تحليل طلب الحماية الدولية لطالب اللجوء وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
2.2 Le 26 avril 2007, la demande de protection de l'auteur a été rejetée par la Section de la protection des réfugiés (SPR) de la Commission canadienne de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). | UN | 2-2 وفي 26 نيسان/أبريل 2007، رفضت شعبة حماية اللاجئين التابعة لمجلس الهجرة واللاجئين في كندا طلب الحماية الذي قدمه صاحب البلاغ. |
Dans les cas où un demandeur d'asile serait en conflit avec la loi, l'État partie devrait initier les enquêtes et les poursuites nécessaires tout en analysant la demande de protection internationale du demandeur, en conformité avec la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها طالب لجوء في خلاف مع القانون، ينبغي أن تباشر الدولة الطرف التحقيقات والملاحقات اللازمة وتعمل في الوقت نفسه على تحليل طلب الحماية الدولية لطالب اللجوء وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
La Cour a déclaré que lorsqu'il avait rejeté la demande de protection internationale formulée par l'auteur au titre des articles 105, 106 4) et 118 de la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile, le Ministère de la sécurité avait examiné si l'auteur remplissait les conditions nécessaires pour que la protection lui soit accordée, conformément au principe de non-refoulement. | UN | وأفادت المحكمة بأن وزارة الأمن حين رفضت طلب الحماية الدولية لصاحب البلاغ عملاً بالمواد 105 و106(4) و118 من قانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء، نظرت في ما إذا كان صاحب البلاغ يستوفي شروط الحماية وفق مبدأ حظر الإعادة القسرية. |
7.5 Sur l'allégation que l'État partie aurait pris part dans la décision de la déléguée du Ministre du 11 mai 2006 rejetant la demande de protection du requérant, l'État partie note que cette allégation s'appuie sur un courriel à l'employée de l'ASFC. | UN | 7-5 وفيما يخص الادعاء القائل بأن الدولة الطرف قد شاركت في القرار الذي اتخذته مندوبة الوزير في 11 أيار/مايو 2006 برفض طلب حماية صاحب الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء يستند إلى رسالة إلكترونية أُرسلت إلى موظف بالوكالة الكندية لخدمات الحدود. |