| Le nombre de pays bénéficiaires est cependant assez réduit au regard de la demande de ressources. | UN | بيد أن عدد البلدان المستفيدة قليل نوعا ما بالنظر إلى الطلب على الموارد. |
| En particulier, la concentration de population et de villes dans les zones côtières accroît la demande de ressources foncières déjà limitées. | UN | ويؤدي تركز الأشخاص والمدن في المناطق الساحلية على وجه الخصوص إلى زيادة الطلب على الموارد المحدودة للأراضي. |
| Les nouveaux mandats et les environnements de plus en plus complexes entraînent une augmentation de la demande de ressources et de matériels. | UN | كما أن الولايات الجديدة والبيئات المتزايدة التعقُّد يستتبعها زيادة الطلب على الموارد والمعدات. |
| À l'exception de la demande de ressources au titre de la formation, le Comité consultatif recommande d'approuver toutes ces demandes. | UN | وباستثناء طلب موارد من أجل التدريب، توصي اللجنة بالموافقة على الطلبات اﻷخرى. |
| Il est donc essentiel d'autoriser la demande de ressources et de fournir l'ensemble de l'assistance en temps utile. | UN | ولذلك، فإن من الأهمية بمكان الإذن بالموافقة على طلب الموارد وتقديم حزمة المساعدة في التوقيت المناسب. |
| Il faudra tenir compte en particulier de la demande de ressources naturelles qu'impliquent ces schémas de consommation non viables et de l'objectif tendant à utiliser efficacement ces ressources afin d'en minimiser l'appauvrissement et de réduire la pollution. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للطلب على الموارد الطبيعية الناجم عن الاستهلاك غير المستدام ولاستخدام هذه الموارد على نحو يتسم بالكفاءة بما ينسجم مع هدف تقليل الاستنفاد وخفض التلوث. |
| Au cours des 10 dernières années, les fonds multilatéraux et bilatéraux consacrés au développement avaient diminué de façon sensible alors que, dans le même temps, la demande de ressources pour la coopération avait augmenté en Afrique. | UN | وخلال العقد الماضي، تدهورت بشكل ملحوظ الصناديق الانمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية اﻷطراف بينما زاد الطلب على موارد التعاون في إفريقيا. |
| La qualité de la formation s'est améliorée et répond pour le moment à la demande de ressources humaines qualifiées pour la croissance économique. | UN | وشهدت نوعية التدريب تطورات إيجابية، وهو يلبي مبدئياً الطلب على الموارد البشرية المدربة لتحقيق النمو الاقتصادي. |
| Le nombre de pays bénéficiaires est cependant assez réduit au regard de la demande de ressources. | UN | بيد أن عدد البلدان المستفيدة قليل للغاية بالنظر إلى الطلب على الموارد. |
| On assistera à un accroissement de la demande de ressources naturelles et d'énergie - dont les prix augmenteront probablement - à mesure que la planète comptera davantage d'habitants et que la consommation s'intensifiera. | UN | وسيزداد الطلب على الموارد الطبيعية والطاقة، وترتفع على الأرجح أسعارها، مع ارتفاع عدد سكان العالم وازدياد الاستهلاك. |
| Tout cela durant une période où la demande de ressources extérieures a augmenté à mesure que les pays en développement entreprenaient leur restructuration et qu'apparaissaient de nouveaux demandeurs. | UN | وقد حدث كل ذلك في وقت تكاثر فيه الطلب على الموارد الخارجية إثر انشغال البلدان النامية في إعادة تشكيل هياكلها اﻷساسية وظهور طلبات جديدة للتمويل. |
| Comme la demande de ressources pour les programmes excède inévitablement la capacité des États Membres de contribuer aux travaux de l'Organisation, il est indispensable que les maigres ressources disponibles soient utilisées de la manière la plus efficace qui soit. | UN | وحيث أن الطلب على الموارد المتعلقة بالبرامج يتجاوز حتما قدرة الدول اﻷعضاء على المساهمة في أعمال المنظمة، فإن من الضروري أن تستخدم الموارد الشحيحة المتوفرة بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
| Il est clair que la demande de ressources financières additionnelles au titre d'Action 21 pourrait être satisfaite par l'adoption de mesures d'allégement de la dette des pays pauvres. | UN | ومن الواضح أنه يمكن تلبية الطلب على الموارد المالية الجديدة واﻹضافية في إطار جدول أعمال القرن ٢١ من خلال اﻷخذ بتدابير للتخفيف من أعباء الديون التي تواجهها البلدان الفقيرة. |
| Prolonger la vie des équipements informatiques a généralement d'heureux effets sur l'environnement en réduisant la demande de ressources naturelles et en favorisant la prévention de la production de déchets. | UN | وبصفة عامة، يؤدي تمديد حياة المعدات الحاسوبية إلى أفضل نتيجة بيئية، حيث يحد من الطلب على الموارد الطبيعية ويزيد من منع تكوين النفايات. |
| Prolonger la vie des équipements informatiques a généralement d'heureux effets sur l'environnement en réduisant la demande de ressources naturelles et en favorisant la prévention de la production de déchets. | UN | وبصفة عامة، يؤدي تمديد حياة المعدات الحاسوبية إلى أفضل نتيجة بيئية، حيث يحد من الطلب على الموارد الطبيعية ويزيد من منع تكوين النفايات. |
| L'exécution des projets de cette nature devrait avoir lieu sur une grande échelle au cours de la cinquième période de reconstitution, ce qui se traduira par une augmentation exponentielle de la demande de ressources pour le domaine d'intervention relatif aux polluants organiques persistants. | UN | وينبغي لتنفيذ هذه الأنواع من المشاريع أن يبدأ على نطاق واسع خلال التجديد الخامس للموارد، بحيث يفضي إلى زيادة هائلة في الطلب على الموارد المخصصة ضمن مجال التركيز المعني بالملوثات العضوية الثابتة. |
| Résolution relative à la demande de ressources supplémentaires destinées au Groupe de travail sur les communications présentées conformément au Protocole facultatif | UN | قرار بشأن طلب موارد إضافية للفريق العامل المعني بالبلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري |
| Dans son rapport (A/67/98, par. 18 à 29), le Conseil de justice interne donne son plein appui à la demande de ressources supplémentaires. | UN | ويحظى طلب موارد إضافية بتأييد قوي من قبل مجلس العدل الداخلي في تقريره (انظر الوثيقة A/67/98، الفقرات 18-29). |
| la demande de ressources additionnelles destinées à combler l'écart entre les sites dans les différentes langues a été présentée seulement après un examen approfondi des possibilités de redéploiement de postes supplémentaires. | UN | أما طلب الموارد الإضافية لتضييق الفجوة في الخدمات بين المواقع بكل اللغات فلم يقدم إلا بعد إجراء استعراض دقيق لما يكون قد تبقى من وظائف أخرى يمكن نقلها. |
| L'oratrice expose un certain nombre d'inquiétudes à propos de la demande de ressources présentée par le Secrétariat et lui saurait gré d'expliquer de manière claire et logique comment la MONUC a évalué ses moyens actuels et formulé cette demande. | UN | وأعربت عن عدد من الشواغل بشأن طلب الموارد المقدم من الأمانة العامة، وطلبت تقديم تفسير واضح ومنطقي عن الطريقة التي قامت بها البعثة بتقييم قدراتها الحالية وصياغة طلبها الحالي. |
| Il faudra tenir compte en particulier de la demande de ressources naturelles qu'impliquent ces schémas de consommation non viables et de l'objectif tendant à utiliser efficacement ces ressources afin d'en minimiser l'appauvrissement et de réduire la pollution. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للطلب على الموارد الطبيعية الناجم عن الاستهلاك غير المستدام وللاستخدام الكفؤ لهذه الموارد بما ينسجم مع هدف تقليل الاستنفاد وخفض التلوث. |
| Du fait de la diminution de la demande de ressources du Fonds depuis la fin des années 90 et de la diminution correspondante de recettes au titre des opérations de prêt, l'institution est actuellement déficitaire. | UN | 48 - ونظرا إلى انخفاض الطلب على موارد الصندوق منذ أواخر التسعينيات وما نجم عنه من هبوط في الإيرادات المتأتية من عمليات الإقراض، تعاني المؤسسة في الوقت الراهن من حالة عجز مالي. |
| Il a fait observer que la pénurie de travailleurs qualifiés accentuait tout particulièrement le déséquilibre entre l'offre et la demande de ressources humaines. | UN | ولاحظ أن نقص العمال المهرة يشكل قيدا خاصا ضمن عدم التوافق الخطير بين العرض والطلب على الموارد البشرية. |