"la demande de travailleurs" - Traduction Français en Arabe

    • الطلب على العمال
        
    • الطلب على العمالة
        
    Dans les pays de destination, ces mesures peuvent servir à réduire à moyen et à long terme la demande de travailleurs qualifiés étrangers. UN وفي بلدان المقصد، يمكن لهذه التدابير أن تقلل من الطلب على العمال المهرة الأجانب في الأجلين المتوسط والطويل.
    Les pays de destination devraient vérifier la demande de travailleurs migrants et mettre en place les procédures et mécanismes requis pour pouvoir y répondre en dehors de toute exploitation. UN وينبغي لبلدان المقصد أن تستوثق من الطلب على العمال المهاجرين ووضع إجراءات وآليات تمكن من تلبية هذا الطلب دون استغلال.
    Bien que le chômage soit un problème, la demande de travailleurs étrangers était de loin supérieure au nombre de personnes en quête d'emploi. UN وعلى الرغم من وجود مشكلة بطالة، كان الطلب على العمال الأجانب أكثر بكثير من عدد طالبي العمل.
    En outre, les ralentissements ou les contractions de l’économie dans les pays du CCG, traditionnellement employeurs de main-d’oeuvre, ont entraîné une diminution de la demande de travailleurs expatriés, ce qui a aggravé le problème. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن التباطؤات أو الانكماشات الاقتصادية في بلدان مجلس التعاون الخليجي، التي درجت على تلقي اليد العاملة، قد قللت من الطلب على العمال المغتربين، مما فاقم بالتالي من المشكلة.
    De plus, le ralentissement ou la contraction de l’économie dans les pays membres du CCG, traditionnellement employeurs de main-d’oeuvre étrangère, a entraîné un effritement de la demande de travailleurs immigrés, qui a encore aggravé le problème. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أفضت التباطؤات أو الانكماشات الاقتصادية في بلدان مجلس التعاون الخليجي التي درجت على استقبال اليد العاملة إلى تقليص الطلب على العمال المغتربين، مما أدى إلى زيادة تردي المشكلة.
    L'étude des tendances économiques actuelles montre que les flux migratoires internationaux sont constitués pour l'essentiel de travailleurs peu qualifiés et que la demande de travailleurs hautement qualifiés se maintient partout dans le monde. UN فالاتجاهات الاقتصادية الحالية تظهر أن الهجرة الدولية تضم عددا كبيرا من العمال غير المهرة، وأن الطلب على العمال ذوي المهارات العالية يظل قائما في أرجاء العالم كله.
    Le fléchissement général de la demande de travailleurs peu qualifiés tient à ce que, du fait des progrès de la science et de la technologie, la création de richesses est de plus en plus le résultat de la valorisation de connaissances plutôt que de main-d'oeuvre ou même de ressources naturelles. UN والاتجاه العالمي العام هو نحو فتور الطلب على العمال غير المهرة، ﻷن التقدم في العلوم والتكنولوجيا يجعل تكوين الثروة متوقف بصورة متزايدة على المعرفة وليس على مدخلات العمالة أو حتى على الموارد الطبيعية.
    La contraction de la demande de travailleurs migrants venus d'Asie a surtout été préjudiciable aux femmes, qui forment environ les trois quarts de la population des migrants de la région. UN وكان لانخفاض الطلب على العمال المهاجرين من آسيا أثر غير متناسب على المرأة حيث أنها تشكل تقريبا ثلثي المهاجرين من هذه المنطقة.
    En raison de la forte réduction des emplois dans le monde, en particulier des emplois occupés par des travailleurs peu ou très peu qualifiés, la demande de travailleurs migrants est à la baisse. UN 15 - وتؤدي الانخفاضات الكبيرة في الوظائف على نطاق العالم، ولا سيما تلك التي تخص العمال شبه الماهرين والعمال قليلي المهارات، إلى تدني الطلب على العمال المهاجرين.
    La mondialisation ajoute des dimensions nouvelles au marché du travail, notamment la demande de travailleurs hautement qualifiés, laquelle aggrave le problème de la fuite des cerveaux des pays pauvres vers les pays riches. UN وقد أفرزت عملية العولمة أبعادا جديدة في سوق العمل ولا سيما في مجال الطلب على العمال ذوي المهارة العالية مما يثير التحدي الكبير المتمثل في هجرة ذوي الكفاءات من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Mais ces tendances macroéconomiques, aggravées par les récents reculs de l'économie, ont eu des incidences défavorables sur la demande de travailleurs peu qualifiés et donc sur leur situation économique. UN بيد أن هذه الاتجاهات الاقتصادية الكلية، وبفعل الانتكاسات الاقتصادية الأخيرة، قد أثرت سلباً على الطلب على العمال الأقل مهارة وعلى وضعهم الاقتصادي.
    42. L'OIM est disposée à soutenir les politiques visant à réduire la demande de travailleurs victimes de la traite dans les pays de destination. UN 42 - والمنظمة مستعدة لدعم السياسات المصمَّمة لتخفيض الطلب على العمال الذين يتم جلبهم إلى بلدان المقصد عن طريق الاتجار.
    Les intervenants ont souligné que par le jeu des lois du marché dans le monde, il était probable que la demande de travailleurs qualifiés augmente à l'avenir. UN 7 - وأكدت المناقشة على أن الطلب على العمال المهرة سيزيد على الأرجح في المستقبل بفعل قوى السوق العالمية.
    Des dépenses publiques plus élevées, l'accroissement de l'investissement étranger direct, un secteur privé plus engagé et l'application contenue de politiques de remplacement de la main-d'oeuvre étrangère par des ressortissants continueront à accroître la demande de travailleurs nationaux. UN فارتفاع الإنفاق الحكومي، وازدياد تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، وزيادة الالتزام من جانب القطاع الخاص، والاستمرار في تطبيق سياسة الاستعاضة عن القوى العاملة الأجنبية بقوى عاملة محلية، ستزيد من زيادة الطلب على العمال المحليين.
    Le chômage en Europe et en Amérique du Nord est dû essentiellement aux modifications technologiques irréversibles intervenues dans les structures de production et sur les marchés du travail, qui ont provoqué une baisse de la demande de travailleurs européens et américains moins qualifiés. UN فالبطالة في أوروبا وأمريكا الشمالية ناجمة بالدرجة اﻷولى عن تغيرات تكنولوجية التي لا رجعة فيها في هياكل الانتاج وأسواق العمل، والتي سببت انخفاض الطلب على العمال الأوروبيين واﻷمريكيين ذوي المهارة اﻷقل في مجموعة واسعة من الصناعات.
    Les règles optimisent la manière de procéder pour déterminer la demande de travailleurs étrangers ainsi que l'ajustement de ce que demandent les entités de la Fédération de Russie en fait de travailleurs étrangers, ce qui permet aux employeurs d'engager d'autant plus à temps les travailleurs étrangers dont ils ont besoin, et qui réduit d'autant l'intérêt qu'ils pourraient avoir à engager illégalement des travailleurs étrangers. UN وتحدد هذه الأنظمة الإجراءات المثلى لتحديد الطلب على العمال الأجانب من قبل الكيانات الاتحادية، وكذلك إجراءات تعديل الطلب، مما يجعل استقدام أرباب العمل لهؤلاء العمال في الوقت المناسب أكثر سهولة، ويقلل اتجاههم إلى توظيف العمالة الأجنبية غير الشرعية.
    Selon M. Swing, cette forte hausse s'expliquerait notamment par la baisse démographique qui serait enregistrée dans les pays industrialisés, estimée à près de 25 % d'ici à 2050, augmentant considérablement par la même occasion la demande de travailleurs migrants alors que la main-d'œuvre des pays en développement devrait passer à 3,6 milliards en 2040. UN ولاحظ السيد سوينغ أن أحد أسباب هذا الارتفاع الحاد سيكمن في انخفاض عدد السكان في البلدان الصناعية في العالم، وهو انخفاض يُتوقع أن تناهز نسبته 25 في المائة بحلول عام 2050. وسيزيد ذلك بقدر كبير الطلب على العمال المهاجرين في وقت سترتفع فيه القوة العاملة في البلدان النامية إلى 3.6 مليار شخص في عام 2040.
    Plus des deux tiers de la croissance du nombre de migrants en Asie au cours de la période 2000-2013 s'est produite en Asie occidentale, passant de 19 à plus de 33 millions en raison de la demande de travailleurs contractuels dans les pays producteurs de pétrole. UN 24 - وسُجل أكثر من ثلثي النمو الذي عرفته أعداد المهاجرين في آسيا خلال الفترة 2000-2013 في غربي آسيا، حيث ارتفع النمو من 19 مليون إلى أكثر من 33 مليون بسبب الطلب على العمال المتعاقدين في البلدان المنتجة للنفط.
    Les pays qui ont adopté des politiques visant à accroître la demande de travailleurs hautement qualifiés et leur mobilité, notamment par le biais de l'éducation permanente, ont aussi été en mesure de maintenir leurs capacités dans le domaine des sciences et des connaissances et innovations technologiques parallèlement à l'employabilité à long terme de leur main-d'œuvre, et spécialement des jeunes. UN وتمكنت أيضا البلدان التي اعتمدت سياسات تهدف إلى زيادة الطلب على العمال ذوي المهارات العالية وعلى تنقلهم، بما في ذلك من خلال برامج التعلم مدى الحياة، من الحفاظ على قدراتها في مجالات العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات إلى جانب قابلية استخدام عمالها، وبخاصة الشباب منهم، على المدى الطويل.
    Selon M. Swing, cette forte hausse s'expliquerait notamment par la baisse démographique qui serait enregistrée dans les pays industrialisés, estimée à près de 25 % d'ici à 2050, augmentant considérablement par la même occasion la demande de travailleurs migrants alors que la main-d'œuvre des pays en développement devrait passer à 3,6 milliards en 2040. UN ولاحظ السيد سوينغ أن أحد أسباب هذا الارتفاع الحاد سيكمن في انخفاض عدد السكان في البلدان الصناعية في العالم، وهو انخفاض يُتوقع أن تناهز نسبته 25 في المائة بحلول عام 2050. وسيزيد ذلك بقدر كبير الطلب على العمال المهاجرين في وقت سترتفع فيه القوة العاملة في البلدان النامية إلى 3.6 مليار شخص في عام 2040.
    la demande de travailleurs qualifiés a progressé de façon appréciable, parce que la montée en gamme de l'industrie a commencé avant que le plein emploi n'ait été atteint. UN وتزايد الطلب على العمالة الماهرة تزايداً كبيراً ﻷن رفع مستوى التصنيع بدأ قبل الوصول إلى حالة العمالة الكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus