À la demande du chef de l'État, l'Assemblée nationale a été convoquée en session extraordinaire du 11 août au 30 septembre 2004. | UN | 12 - وبناء على طلب رئيس الدولة، استدعيت الجمعية الوطنية لعقد دورة استثنائية من 11 آب/أغسطس إلى 30 أيلول/سبتمبر 2004. |
Au cours de la table ronde, la Section des droits de l'homme et de la justice du BINUB et les ONG ont organisé, à la demande du chef de la délégation norvégienne, une séance d'information à l'intention du corps diplomatique sur les problèmes liés à la justice et à l'impunité au Burundi. | UN | وخلال انعقاد المائدة المستديرة، نظم قسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بناء على طلب رئيس وفد النرويج، جلسة إحاطة للسلك الدبلوماسي بشأن الشواغل المتعلقة بالعدالة والإفلات من العقوبة في بوروندي. |
Avant de soumettre son rapport intérimaire, et à la demande du chef de la mission du Conseil de sécurité envoyée dans la région des Grands Lacs, le Groupe s'est rendu à Pretoria le 28 avril pour informer les membres de la mission. | UN | وقبل أن يقدم الفريق تقريره المؤقت، وبناء على طلب رئيس بعثة مجلس الأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى، سافر الفريق إلى بريتوريا في 28 نيسان/ أبريل لاطلاع أعضاء البعثة على ذلك. |
Le 17 décembre, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1852 (2008) prorogeant le mandat de la Commission d'enquête internationale indépendante jusqu'au 28 février 2009, à la demande du chef de la Commission d'enquête, Daniel Bellemare, et du Premier Ministre libanais, Fouad Siniora. | UN | وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1852 (2008) الذي مدد بموجبه ولاية لجنة التحقيق الدولية المستقلة حتى 28 شباط/فبراير 2009، بناء على طلب من المفوض دانيال بلمار وفؤاد السنيورة رئيس وزراء لبنان. |
Selon l'objet et la complexité du rapport, l'enquête peut être ouverte par le chef de service ou les personnes désignées par lui à cet effet, ou encore par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), agissant d'office ou à la demande du chef de service. | UN | وبحسب موضوع تقرير سوء السلوك ودرجة تعقيده، يمكن أن يجرى التحقيق من قِبَل رئيس المكتب أو شخص أو عدة أشخاص يعينهم لذلك الغرض، أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من رئيس المكتب. |
4. L'équipe a procédé à une inspection de la société Al Abraj dont le Directeur a présenté un exposé détaillé sur les activités à la demande du chef de l'équipe d'inspection qui a demandé des explications sur les étiquettes collées sur les cuves de fermentation. | UN | 4 - فتش الفريق شركة الأبراج. شرح مسؤول الموقع بالتفصيل مهمة الشركة بناء على طلب رئيس فريق التفتيش ودقق الفريق اللواصق الموجودة على المخمرات. |
À la demande du chef de la mission et commandant de la FISNUA, le général de corps d'armée Tadesse Werede Tesfay, le groupe a convenu de se retirer de la zone d'Abyei. | UN | 4 - وبناء على طلب رئيس بعثة القوة الأمنية المؤقتة وقائد القوة، الفريق تاديسي ويريدي تيسفاي، وافقت المجموعة على الانسحاب من منطقة أبيي. |
Afin d'accroître leur nombre, un plan d'action pour la période allant jusqu'en 2016 en vue de la promotion aux postes de décision à tous les niveaux des femmes les plus qualifiées travaillant dans les diverses branches d'activité essentielles de la société et de l'État a été élaboré à la demande du chef de l'État. | UN | ولزيادة عدد النساء، وُضعت بناءً على طلب رئيس الدولة خطة عمل للفترة الممتدة حتى عام 2016 للنهوض بالمرأة في مستويات صنع القرار بحيث يجري اختيارهن من النساء الأفضل تأهيلاً العاملات في مختلف فروع النشاط الحيوي للمجتمع والدولة. |
De même, comme suite aux discussions menées au sein du Comité de suivi et à la demande du chef de l'État de la transition, le BINUCA a élaboré une stratégie de stabilisation visant à remédier à la situation de la sécurité en République centrafricaine. | UN | 15 - وبالمثل، عقب مناقشات جرت في إطار لجنة المتابعة وبناء على طلب رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية، وضع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى استراتيجية لتحقيق الاستقرار من أجل معالجة الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
À la demande du chef de la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale, l'Ambassadeur de France Jean-Marc de la Sablière, le Président et deux membres se sont rendus à Pretoria, le 9 juin, pour informer la mission des vues du Groupe d'experts sur les derniers événements survenus en République démocratique du Congo. | UN | 3 - وبناء على طلب رئيس بعثة مجلس الأمن لدى أفريقيا الوسطى، سفير فرنسا جان - مارك دي لا سابليير، سافر الرئيس وعضوان إلى بريتوريا في 9 حزيران/يونيه لتزويد البعثة بمعلومات بشأن ما يتصوره الفريق إزاء التطورات الأخيرة التي حدثت في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
20. La mission interinstitutions des Nations Unies constituée à la demande du chef de l'État de la Sierra Leone a séjourné dans le pays du 4 au 14 octobre 1993 afin d'évaluer les besoins en matière de secours, de relèvement et de reconstruction des zones touchées par la guerre. | UN | ٢٠ - وقامت بعثة مشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة تم تنظيمها بناء على طلب رئيس الدولة بسيراليون بزيارة البلد في الفترة من ٤ إلى ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ لاجراء تقييم لاحتياجات المناطق المتضررة بسبب الحرب من الاغاثة والانعاش والتعمير. |
À la demande du chef de l'équipe, les autorités militaires syriennes ont fourni à la mission des documents et une carte (à l'échelle de 1/50 000) indiquant les positions que les forces et les agents du renseignement militaire syriens avaient occupées avant leur retrait définitif en avril 2005. | UN | 4 - وبناء على طلب رئيس الفريق، زودت السلطات العسكرية السورية البعثة بوثائق وخارطة عليها علامات (بمقياس 000 50: 1) توضح المواقع التي كانت القوات السورية والمخابرات العسكرية تحتلها قبل انسحابها النهائي في نيسان/أبريل 2005. |
Prenant note également de la lettre, en date du 8 mai 2008, adressée au Secrétaire général par le Premier Ministre libanais dans laquelle celui-ci exprime l'espoir que le Conseil répondra favorablement à la demande du chef de la Commission en prorogeant le mandat de la Commission jusqu'au 31 décembre 2008, et prenant note en outre de la recommandation faite en ce sens par le Secrétaire général | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالرسالة المؤرخة 8 أيار/مايو 2008 والموجهة إلى الأمين العام من رئيس وزراء لبنان والتي يعرب فيها عن الأمل في أن يلبي المجلس طلب رئيس اللجنة في أن تمدد ولاية اللجنة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وإذ يلاحظ توصية الأمين العام المتوافقة في هذا الصدد()، |
Le 17 décembre, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1852 (2008) prorogeant le mandat de la Commission d'enquête internationale indépendante jusqu'au 28 février 2009, à la demande du chef de la Commission d'enquête, Daniel Bellemare, et du Premier Ministre libanais, M. Siniora. | UN | في كانون الأول/ديسمبر، اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 1852 (2008)، الذي مدّد المجلس بموجبه ولاية لجنة التحقيق الدولية المستقلة حتى 28 شباط/فبراير 2009، بناءً على طلب من المفوض دانييل بٍٍِلمار ورئيس الوزراء اللبناني السيد السنيورة. |
Selon l'objet et la complexité du rapport, l'enquête peut être ouverte par le chef de service ou les personnes désignées par lui à cet effet, ou encore par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), agissant d'office ou à la demande du chef de service. | UN | وبحسب موضوع تقرير سوء السلوك ودرجة تعقيده، يمكن أن يجرى التحقيق من قِبَل رئيس المكتب أو شخص أو عدة أشخاص يعينهم لذلك الغرض، أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من رئيس المكتب. |
Durant la période couverte par le présent rapport, des enquêtes préliminaires ont été ouvertes par des chefs de bureau ou des fonctionnaires qu'ils avaient désignés à cet effet, ainsi que par le Bureau des services de contrôle interne, agissant de sa propre initiative ou à la demande du chef de bureau. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أُجريت تحقيقات أولية من جانب رئيس المكتب أو من كلفه بذلك أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من تلقاء نفسه أو بناء على طلب من رئيس المكتب. |