Nous condamnons le refus désinvolte opposé à la demande du Conseil de sécurité en faveur de leur retour. | UN | ونحن ندين هذا الرفض الصلف لتلبية طلب مجلس اﻷمن هذا بعودتهم. |
Ces inspections plus nombreuses que prévu ont été effectuées à la demande du Conseil de sécurité ou des missions concernées. | UN | ويعزى السبب في زيادة الناتج إلى طلب مجلس الأمن أو البعثة |
À la demande du Conseil de sécurité, elle continue de s'assurer de l'arrêt du réacteur modéré par graphite du pays. | UN | وبناء على طلب مجلس الأمن، ما زالت الوكالة ترصد المفاعل المهدأ بالغرافيت والمجمد في البلد المذكور. |
Étant bien préparée, l'Organisation, à la demande du Conseil de sécurité, a pu mettre sur pied rapidement une mission d'appui suffisamment souple pour s'adapter à l'évolution des besoins. | UN | وبفضل التخطيط للمستقبل، استطاعت المنظمة أن تستجيب بسرعة لطلب مجلس الأمن نشر بعثة دعم مرن قائم على الاحتياجات في ليبيا. |
Nous aimerions, à ce titre, affirmer l'importance des avis consultatifs de la Cour, qui sont émis à la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. | UN | ونؤكد من جديد على أهمية فتاوى المحكمة، التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |
Elle faisait valoir que la demande était dirigée contre le Ministère de la justice, qui n'était pas partie à l'affaire, et que le retard tenait principalement à la demande du Conseil de l'auteur qui souhaitait disposer du temps nécessaire pour préparer la défense avant les audiences. | UN | ورأت المحكمة أن المطالبة بالتكاليف موجهة إلى وزارة العدل، وهي ليست طرفاً في القضية، وأن التأخير يُعزى بالأساس إلى طلب محاميه منحه الوقت اللازم لإعداد مرافعته. |
La commission internationale d'enquête que j'ai créée à la demande du Conseil de sécurité doit me remettre demain son rapport. | UN | وإني أنتظر غدا استلام تقرير لجنة التحقيق الدولية التي أنشأتُها بناء على طلب مجلس الأمن. |
Le Quatuor pourrait, à la demande du Conseil de sécurité, élaborer le canevas d'un règlement global pour le Moyen-Orient. | UN | ويمكن للمجموعة الرباعية، بناء على طلب مجلس الأمن، وضع مخطط لتسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
Par la suite, le Haut Commissariat a également appuyé les activités de la Commission internationale d'enquête créée par le Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité. | UN | وقدمت المفوضية بعد ذلك الدعم للجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام بناء على طلب مجلس الأمن. |
Le Secrétaire général pourrait également fournir, à la demande du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires, d'autres renseignements concernant les conséquences négatives des sanctions. | UN | كما يمكن لﻷمين العام أن يقدم، بناء على طلب مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية، معلومات أخرى تتعلق باﻵثار السلبية للجزاءات. |
:: Rapports du Secrétaire général, à la demande du Conseil de sécurité | UN | :: تقديم تقارير الأمين العام، حسب طلب مجلس الأمن |
Le Coordonnateur de haut niveau remplira ses fonctions en tenant compte de la demande du Conseil de sécurité. | UN | وسيقوم المنسق بأداء مهامه واضعا نصب عينيه طلب مجلس الأمن. |
Je ne puis m'empêcher de rappeler une fois encore l'observation très pertinente du Secrétaire général contenue dans le rapport qu'il a élaboré avec tant de soin, à la demande du Conseil de sécurité : | UN | ولا يسعني إلا أن أذكر مرة أخــرى بالملاحظة السديدة جدا، الصادرة عن اﻷمين العام في تقريره الذي بذل جهدا كبيرا في وضعه بناء على طلب مجلس اﻷمن: |
De même, depuis 1992, à la demande du Conseil de sécurité, elle maintient des inspecteurs pour vérifier le «gel» des réacteurs modérés par graphite et des installations connexes, conformément au Cadre agréé entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وفي الوقت نفسه، فمنذ ١٩٩٢، وبناء على طلب مجلس اﻷمن، نجري تحققا من تجميد مفاعلات غرافيت مستحدثة ومنشآت ذات صلة وفقا لﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
À la demande du Conseil de sécurité, la Pologne, comme plusieurs autres États, a envoyé des officiers et des soldats à la Mission de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie. | UN | فبناء على طلب مجلس اﻷمن، أرسلت بولندا، ومعها عدد من الدول اﻷخرى أيضا، ضباطها وجنودها الى بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة. |
Celle-ci a été aggravée par la lenteur des négociations engagées avec les autorités croates afin de trouver des fonds à l'intention de l'administration locale et des services publics, conformément à la demande du Conseil de sécurité. | UN | وتفاقمت هذه المشكلة بسبب تأخير الوصول إلى اتفاق مع السلطات الكرواتية بشأن تحديد التمويل اللازم لﻹدارة المحلية والخدمات العامة، على نحو ما طلب مجلس اﻷمن. |
:: Rapports du Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité | UN | :: التقارير التي سيقدمها الأمين العام استجابة لطلب مجلس الأمن |
36. Au cours des dernières semaines, la MINUBH a mis au point un plan pour donner une suite concrète à la demande du Conseil de sécurité tendant à donner à la police une formation spécialisée. | UN | ٣٦ - وخلال اﻷسابيع الماضية وضعت البعثة مفهوما للتنفيذ العملي لطلب مجلس اﻷمن المتعلق بتدريب الشرطــة المتخصصة. |
Nous aimerions, à ce titre, affirmer le caractère central et l'importance des avis consultatifs de la Cour, qui sont émis à la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. | UN | ونود في هذا الإطار التأكيد على محورية فتاوى المحكمة التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |
Ces activités ont trait au contrôle du gel, tâche confiée à l'AIEA à la demande du Conseil de sécurité. | UN | وتتصل هذه اﻷنشطة برصد التجميد، وهي مهمة عُهدت إلى الوكالة بناء على طلب من مجلس اﻷمن. |
Elle faisait valoir que la demande était dirigée contre le Ministère de la justice, qui n'était pas partie à l'affaire, et que le retard tenait principalement à la demande du Conseil de l'auteur qui souhaitait disposer du temps nécessaire pour préparer la défense avant les audiences. | UN | ورأت المحكمة أن المطالبة بالتكاليف موجهة إلى وزارة العدل، وهي ليست طرفاً في القضية، وأن التأخير يُعزى بالأساس إلى طلب محاميه منحه الوقت اللازم لإعداد مرافعته. |
Par ailleurs, en refusant de coopérer avec le Groupe de contrôle, les autorités érythréennes sont allées à l'encontre de la demande du Conseil de sécurité relative à la transparence de l'utilisation des recettes tirées des exportations d'or (voir résolution 2023 (2011) du Conseil de sécurité, par. 12). | UN | 110 - كما رفضت السلطات الإريترية التعاون مع فريق الرصد فيما يتعلق بطلب مجلس الأمن إبداء الشفافية في استعمال العائدات المتولدة عن صادرات الذهب (انظر قرار المجلس 2023 (2011)، الفقرة 12). |