À la demande du Ministre des affaires ecclésiastiques, l'Église nationale danoise a engagé un débat sur le fait de savoir si l'on pouvait enregistrer un partenariat par un office religieux. | UN | وبناء على طلب وزير الشؤون الكنسية، باشرت الكنيسة الوطنية الدانمركية نقاشاً بشأن إمكانية عقد الشراكة المسجلة في الكنيسة. |
Ces livraisons ont été faites à la demande du Ministre des finances ou de son adjoint, et ce type de commande n'est généralement pas payé par le Gouvernement libérien. | UN | وقد تمت عمليات التسليم هذه بناء على طلب وزير المالية أو نائبه ولا تقوم الحكومة الليبرية عموما بدفع أي مبالغ لقاءها. |
Si besoin est, ces taux peuvent être révisés à la demande du Ministre de l'intérieur. | UN | ويجوز إعادة النظر بها عند اللزوم بناء على طلب وزير الداخلية. |
Toutefois, les poursuites ne peuvent être engagées que sur la demande du Ministre de la justice ou sur plainte de la partie lésée. | UN | ومع ذلك لا يجوز الشروع في المقاضاة إلا بناء على طلب من وزير العدل أو بناء على شكوى من الطرف المتضرر. |
Lorsque la victime de l'infraction est un étranger, des poursuites sont engagées sur la demande du Ministre de la justice, dès lors que les conditions ci-après sont réunies : | UN | واذا ارتكبت الجناية ضد أجنبي يعاقب مرتكبها بناء على طلب من وزير العدل ورهنا بتوفر الشروط التالية: |
Les cas de cette nature peuvent faire l'objet d'une enquête à la demande du Ministre. | UN | ويمكن إجراء تحقيق بشأن عمليات التركيز هذه بناء على طلب الوزير. |
Ce projet a été retiré momentanément, à la demande du Ministre d'État, Ministre de la justice; | UN | وقد سحب هذا المشروع مؤقتا، بناء على طلب وزير الدولة، وزير العدل؛ |
Le Rapporteur spécial s'est fait un plaisir de répondre favorablement à la demande du Ministre néerlandais des affaires étrangères. | UN | وقد كان من دواعي سرور المقررة الخاصة تلبية طلب وزير الخارجية الهولندي. |
Au 1er octobre 1995, à la demande du Ministre de l'éducation, une évaluation du partenariat a été effectuée. | UN | ٠٠٢- وتم في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ بناء على طلب وزير التربية إجراء تقييم لهذه الشراكة. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir partager ces informations avec les membres du Conseil de sécurité de façon à ce qu'ils examinent la demande du Ministre des affaires étrangères de l'Iraq en connaissance de cause. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه المعلومة حتى يتسنى لهم النظر في طلب وزير خارجية العراق. |
Par la suite, le Centre a fait, à la demande du Ministre de l'information, de nombreuses observations à différentes étapes de la rédaction du projet de loi. | UN | وإثر عقد ذلك الاجتماع قام مركز حقوق اﻹنسان، بناء على طلب وزير اﻹعلام، بالتعليق باستفاضة على مشروع قانون الصحافة في مختلف مراحله. |
La détermination des taux de salaires à appliquer a lieu au cours du mois suivant le début de l'activité en question. Si besoin est, ces taux peuvent être révisés à la demande du Ministre de l'intérieur. | UN | وتعيين التعرفات النهائية لأجور العمال في الشهر الذي يلي إدخال الصناعة إلى السجن ويجوز إعادة النظر بها عند اللزوم بناء على طلب وزير الداخلية. |
2. Le Service d'inspection judiciaire engage une procédure disciplinaire à la demande du Ministre de la justice et avec l'accord du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | 2- تقيم هيئة التفتيش القضائي الدعوى التأديبية بناءً على طلب وزير العدل وموافقة مجلس القضاء الأعلى. |
Même si l'intéressé a déjà été reconnu coupable dans un pays étranger, il est rejugé en Turquie sur la demande du Ministre de la justice, sauf s'il s'agit d'un faux-monnayeur. | UN | وتجري محاكمة هؤلاء الجناة، في تركيا، حتى وإن أدينوا قبل ذلك في بلدان أجنبية، بناء على طلب وزير العدل، إلا في حالة تزييف العملة. |
L'examen de ce projet de loi a été suspendu le 26 août 2004, à la demande du Ministre d'État, Ministre de l'administration territoriale; | UN | وقد علق النظر في مشروع القانون هذا في 26 آب/أغسطس 2004، بناء على طلب وزير الدولة، ووزير الإدارة الإقليمية؛ |
En 1997, à la demande du Ministre de l'éducation nationale, un fonds de réserve de 2,73 millions de dollars a été mis de coté dans le budget de l'État pour servir à atténuer la pauvreté dans laquelle se trouvent des enfants et des jeunes. | UN | وفي عام 1997، بناء على طلب وزير التعليم الوطني، تم تخصيص صندوق احتياطي في ميزانية الدولة فيه مبلغ 2.73 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لهدف الحد من وطأة الفقر على الأطفال والشباب. |
200. À la demande du Ministre de l'éducation et des sciences, le Conseil national des programmes et de l'évaluation (National Council for Curriculum and Assessment - NCCA) a passé en revue les programmes scolaires des niveaux primaire et secondaire. | UN | 200- قام المجلس الوطني للبرامج الدراسية والتقييم، بناء على طلب وزير التعليم والعلم، بمراجعة البرامج الدراسية على المستويين الابتدائي والثاني. |
Plus précisément, en ce qui concerne l'immunité des membres de l'Assemblée nationale, le Bureau de l'Assemblée a le pouvoir exclusif de lever cette immunité à la demande du Ministre de la justice. | UN | وفيما يتعلق تحديدا بحصانة أعضاء الجمعية الوطنية، يملك مكتب الجمعية وحده سلطة رفع هذه الحصانات بناءً على طلب من وزير العدل. |
L'État partie a informé le Comité qu'un visa de résident permanent avait été accordé à Mme Kwok à la demande du Ministre de l'immigration et de la citoyenneté en date du 14 septembre 2010, conformément à l'article 417 de la loi de 1958 sur les migrations. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن السيدة كووك قد مُنحت تأشيرة إقامة دائمة بناء على طلب من وزير شؤون الهجرة والجنسية بتاريخ 14 أيلول/سبتمبر 2010، بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لعام 1958. |
Et en ma présence, tu feras référence à la demande du Ministre pour ce qu'elle est réellement : un pot-de-vin. | Open Subtitles | وفي حضوري، إنّك سوف تشير .إلى طلب الوزير كإنها رشوة بالواقع |
Le nombre de réunions a été moins élevé que prévu car il a fallu le réduire à la demande du Ministre, celui-ci devant tenir de nombreuses consultations avec des interlocuteurs internationaux. | UN | ويُعزى انخفاض عدد الاجتماعات مع وزير التخطيط إلى طلب الوزير الحد من عدد الاجتماعات نظرا لكثرة عدد الاجتماعات المقررة مع المحاورين الدوليين |