"la demande en énergie" - Traduction Français en Arabe

    • الطلب على الطاقة
        
    Nous admettons cependant que, la demande en énergie étant en hausse, de plus en plus de pays pourraient considérer l'énergie nucléaire comme une option attrayante. UN إلا أننا نعترف بأن المزيد من البلدان أصبحت تجد في الطاقة النووية خيارا جذابا، مع الزيادة في الطلب على الطاقة.
    La coopération internationale et le renforcement des capacités nationales sont essentiels étant donné l'importance de la demande en énergie comme facteur de développement. UN ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية.
    La coopération internationale et le renforcement des capacités nationales sont essentiels étant donné l'importance de la demande en énergie comme facteur de développement. UN ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية.
    Si la demande en énergie nucléaire s'accentue, la question se posera de l'origine du combustible nucléaire. UN وفي حالة تنامي الطلب على الطاقة النووية، فإن السؤال بشأن أصل الوقود النووي سيطرح نفسه.
    Avec la rapide croissance de la population mondiale et l'expansion continue de l'économie globale, la demande en énergie augmente constamment. UN مــع النمـو السريع فــي عدد سكان العالم، والاتساع المستمــر فــي الاقتصاد العالمي، يتزايد الطلب على الطاقة في كل مكان في العالم.
    Il faudrait aussi que les pays industrialisés continuent de chercher à associer plus étroitement les fournisseurs et distributeurs traditionnels d'énergie aux activités visant à répondre d'une manière plus rationnelle à la demande en énergie. UN وتوجد أيضا حاجة إلى أن تواصل البلدان الصناعية تحسين اشتراك موردي وموزعي الطاقة التقليديين في اﻷعمال المتعلقة بكفاءة جانب الطلب على الطاقة.
    Toutefois, au cours des 20 dernières années, la demande en énergie des bâtiments commerciaux a augmenté 50 % plus vite que la demande des bâtiments résidentiels. UN بيد أن الطلب على الطاقة في المباني التجارية قد زاد عن الطلب في المباني السكنية في العقدين الماضيين بنسبة تبلغ حوالي ٥٠ في المائة.
    la demande en énergie en Arménie continue d'augmenter à la suite de la croissance économique à deux chiffres enregistrée dans la République au cours des cinq dernières années. UN ويستمر ازدياد الطلب على الطاقة في أرمينيا نتيجة النمو الاقتصادي بأعداد من رقمين سجلت في الجمهورية خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    Le développement et l'application de hautes normes à la sûreté nucléaire sont les conditions clefs à maintenir au fur et à mesure que croît la demande en énergie nucléaire. UN ويشكل تطوير وتنفيذ معايير عالية في السلامة النووية شروطا رئيسية ينبغي أن تتم المحافظة عليها بينما ينمو الطلب على الطاقة النووية.
    Mais il nous faut trouver davantage de solutions < < vertes > > pour faire face à l'intensification de la demande en énergie. UN ولكننا بحاجة إلى المزيد من النُهُج " الخضراء " لتلبية طفرة الطلب على الطاقة.
    Mais il nous faut trouver davantage de solutions < < vertes > > pour faire face à l'intensification de la demande en énergie. UN ولكننا بحاجة إلى المزيد من النُهُج " الخضراء " لتلبية طفرة الطلب على الطاقة.
    Les niveaux élevés de croissance économique que les pays en développement doivent atteindre au cours des prochaines décennies afin de répondre à leurs objectifs de développement engendreront des augmentations drastiques ultérieures de la demande en énergie. UN وستؤدي مستويات النمو الاقتصادي المرتفعة التي ينبغي أن تبلغها البلدان النامية، خلال العقود القادمة، لتحقيق أهدافها الإنمائية، إلى ارتفاع هائل في الطلب على الطاقة.
    L'immense potentiel énergétique des combustibles nucléaires, les technologies aisément disponibles et utilisables ainsi que les résultats en matière de sûreté et de productivité de l'énergie nucléaire enregistrés au cours des 20 dernières années sont probablement des éléments qui aident à maintenir une tendance forte de la demande en énergie nucléaire. UN فقوة الطاقة النهائية للوقود النووي، والتكنولوجيات المتوافرة الجاهزة والقابلة للانتشار، وسجل الأمان والإنتاجية للطاقة النووية على مدى الأعوام العشرين الماضية، أمور ترجح أن تسهم في الحفاظ على منحى تصاعدي في الطلب على الطاقة النووية.
    Toute réduction de la production totale de biomasse, qu'elle résulte d'une diminution de la photosynthèse ou d'une augmentation de la demande en énergie (pour couvrir les besoins en nutriments essentiels), risque d'avoir des répercussions importantes sur les réseaux trophiques marins au niveau mondial. UN وأي انخفاض في إجمالي إنتاج الكتلة الأحيائية، سواء من خلال انخفاض التمثيل الضوئي أو زيادة الطلب على الطاقة للحصول على العناصر الغذائية الهامة، سيسفر أيضاً عن تداعيات هامة على شبكات الغذاء البحرية العالمية.
    la demande en énergie a diminué en raison de la hausse des prix et du ralentissement économique, mais elle devrait quand même enregistrer une augmentation de 45 % de 2006 à 2013b. UN تباطأ الطلب على الطاقة بسبب ارتفاع أسعارها وتباطؤ النمو الاقتصادي، إلا أنه لا يزال من المتوقع أن ينمو من عام 2006 إلى عام 2013 بنسبة 45 في المائة(ب).
    S'agissant de la connectivité, il serait peut-être opportun d'identifier les lacunes au niveau des liaisons d'infrastructures, en évaluant les besoins en matière d'investissement d'un point de vue régional et en tenant compte des hausses attendues de la demande en énergie. UN 49 - وفي ما يتعلق بإمكانيات الاتصال، قد يكون من المفيد تحديد نقاط الاتصال اللازمة لربط الهياكل الأساسية، مع مراعاة احتياجات الاستثمار من منظور المنطقة بأكملها، وأخذ الزيادات المتوقعة في مجال الطلب على الطاقة بعين الاعتبار.
    Nous assistons à une évolution radicale du taux de croissance de la demande en énergie en raison de l´augmentation de la population et du développement économique mondial. Après 2015, les ressources facilement accessibles de pétrole et de gaz n´arriveront probablement plus à satisfaire la demande. News-Commentary بغض النظر عن أي الطريقين سنسلك، فإن المأزق الذي يعيشه العالم حالياً لن يسمح لنا بقدر كبير من الحرية في المناورة. فنحن نشهد تغيراً تصاعدياً في نسبة نمو الطلب على الطاقة بسبب ازدياد السكان والتطور الاقتصادي. ومن المرجح أن تعجز مصادر النفط والغاز السهلة الاستغلال عن مواكبة الطلب على الطاقة بعد العام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus