Ce tableau faciliterait les débats sur les efforts visant à assurer l'adéquation entre la demande et l'offre d'assistance technique. | UN | ومن شأن تلك الدراسة أن تيسِّر المداولات بشأن الجهود الرامية إلى المواءمة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمساعدة التقنية. |
La nécessité d'assurer l'adéquation entre la demande et l'offre d'assistance et d'experts a été jugée essentielle. | UN | وارتُئي أن ضرورة المواءمة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمساعدة والخبراء مسألة أساسية. |
De surcroît, il y a une forte asymétrie entre la demande et l'offre de services de transport dans bon nombre de pays africains. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تفاوت كبير بين الطلب والعرض في خدمات النقل في الكثير من البلدان الأفريقية. |
Nécessité d'un équilibre entre la demande et l'offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques: projet de résolution révisé | UN | ضرورة الموازنة بين طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية: مشروع قرار منقح |
Nécessité d'un équilibre entre la demande et l'offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques | UN | ضرورة الموازنة بين طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
Nous considérons que le phénomène des stupéfiants est un problème mondial qui appelle une réponse mondiale, visant à la fois la demande et l'offre. | UN | وهم يقرّون بأنَّ مشكلة المخدِّرات تمثّل تحدّياً عالمياً وتتطلّب ردًّا عالمياً، بما في ذلك معالجة جانبي العرض والطلب. |
Les perspectives pour l'or restent positives tant qu'il y aura un déséquilibre entre la demande et l'offre sur le marché chinois. | UN | وتظل الصورة المرتقبة للذهب إيجابية ما دام الاختلال بين العرض والطلب في السوق الصينية مستمراً. |
Il faut entreprendre une action de grande envergure pour faire face à tous les aspects du problème de la drogue, et il faut prendre simultanément des mesures pour freiner la demande et l'offre d'une manière équilibrée et en prévoyant un énergique effort de suivi. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل جهد شامل لمعالجة جميع جوانب مشكلة المخدرات؛ كما يجب أن تتخذ في وقت واحد وعلى نحو متوازن تدابير للحد من الطلب والعرض مع إجراءات متابعة قوية. |
Le Gouvernement des Fidji a consacré d’importantes ressources à diverses mesures destinées à réduire la demande et l’offre de drogues illicites. | UN | ٥٥ - وذكر أن حكومة فيجي أنفقت موارد كبيرة على تدابير مختلفة لتخفيض الطلب والعرض على المخدرات غير المشروعة. |
Le Gouvernement achète des places dans ces institutions pour combler l'écart entre la demande et l'offre de places subventionnées. ( " Programme d'achat de places " ). | UN | وتقوم الحكومة بشراء بعض الأمكنة في هذه الدور لسد الثغرة الموجودة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالأماكن التي يستفيد شاغلوها من الدعم. |
Il ressort de l’analyse comparative d’études récentes sur la demande et l’offre de bois en tant que matière première et de produits dérivés du bois, qu’il y a accord général sur l’ampleur des hausses probables et l’évolution à court terme de la consommation et de la production. | UN | وتكشف مقارنة للدراسات الحديثة، تتناول الطلب والعرض فيما يتعلق بالمواد الخام الخشبية وبالمنتجات الخشبية، عن وجود اتفاق عام على مدى الزيادات المحتملة والاتجاهات القصيرة اﻷجل في الاستهلاك واﻹنتاج. |
Il examinera notamment les liens entre la demande et l’offre illicites de drogues ainsi que les effets du trafic sur l’individu comme sur la société. | UN | وسوف تشمل المسائل المعالجة الروابط المشتركة بين الطلب والعرض غير المشروعين ونتائج الاتجار غير المشروع بالمخدرات بالنسبة لﻷفراد والمجتمعات . |
La stratégie propose une approche exhaustive et équilibrée de l'action visant à réduire à la fois la demande et l'offre, sur une base globale et multidisciplinaire. | UN | وقد رسمت الاستراتيجية لتوفر نهجا شاملا متوازنا للاجراءات الرامية إلى خفض كل من الطلب والعرض على أساس شامل ومتعدد التخصصات. |
L'Institut s'appuie sur la synergie entre la demande et l'offre de gouvernance au niveau du village en s'appuyant sur les deux initiatives < < Une bonne gouvernance maintenant > > et < < Renforcer les capacités > > . | UN | ويُعالج المعهد أوجه التآزر بين جوانب الطلب والعرض المتعلقة بالحوكمة على مستوى القرى باستخدام مبادرتي الحوكمة الرشيدة وبناء القدرات. |
Nécessité d'un équilibre entre la demande et l'offre d'opiacés utilisés | UN | ضرورة الموازنة بين طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية |
Les États Membres sont convenus de mesures pour réduire la demande et l’offre de drogues illicites selon un calendrier bien précis. | UN | واقتنعت الدول اﻷعضاء بتخفيض طلب وعرض المخدرات غير المشروعة وفقا لجدول زمني محدد. |
Nécessité d'un équilibre entre la demande et l'offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques | UN | الحاجة إلى إيجاد توازن بين طلب وعرض المواد الأفيونية المستعملة في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
Nécessité d'un équilibre entre la demande et l'offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques: projet de résolution révisé | UN | الحاجة إلى إيجاد توازن بين طلب وعرض المواد الأفيونية المستعملة في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية: مشروع قرار منقَّح |
la demande et l'offre ne fonctionnent pas comme elles le devraient. | UN | وقاعدة العرض والطلب لا تعمل كما هو مفروض. |
Dans ce contexte, nous réaffirmons que la lutte contre la demande et l'offre de stupéfiants exige une juste combinaison de mesures préventives et répressives. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد من جديد أن مكافحة العرض والطلب على المخدرات يتطلب اتباع نهج متكامل من تدابير المنع والإنفاذ. |
La communauté internationale insiste tout particulièrement sur le fait qu'il faut réduire la demande et l'offre de drogues illicites. | UN | والمجتمع الدولي يؤكد تأكيدا خاصا على تخفيض العرض والطلب على العقاقير غير المشروعة. |
Une approche équilibrée visant à réduire à la fois la demande et l'offre, est nécessaire. | UN | والمطلوب إيجاد نهج متوازن يعالج جانبي العرض والطلب معا. |