Or, il ne ressort pas clairement de son rapport si la demande formulée dans la résolution 48/228 a été prise en compte. | UN | وليس من الممكن، من خلال الاطلاع على هذا التقرير، تحديد ما إذا كان الطلب الوارد في القرار ٤٨/٢٢٨ قد أُخذ في الاعتبار. |
Or, il ne ressort pas clairement de son rapport si la demande formulée dans la résolution 48/228 a été prise en compte. | UN | وليس من الممكن، من خلال الاطلاع على هذا التقرير، تحديد ما إذا كان الطلب الوارد في القرار ٤٨/٢٢٨ قد أُخذ في الاعتبار. |
Le présent rapport, qui tient compte de ces contributions, est soumis à l’Assemblée générale comme suite à la demande formulée dans la résolution 52/29. | UN | ١١ - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في القرار ٥٢/٢٩. وقد روعيت فيه المساهمات المذكورة. |
2. Prend note avec satisfaction du rapport que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée a établi en réponse à la demande formulée dans la résolution 63/162; | UN | 2 - تحيط علما مع التقدير بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب() الذي أعد بناء على الطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 63/162؛ |
Ainsi, le présent rapport est soumis au Conseil à sa treizième session, conformément à la demande formulée dans la résolution 10/22. | UN | ووفقاً لذلك، فإن التقرير الحالي مقدم إلى الدورة الثالثة عشرة للمجلس عملاً بالطلب الوارد في القرار 10/22. |
6. Le présent rapport est fourni en application de la demande formulée dans la résolution 48/75 E. À ce jour, 81 gouvernements ont fourni des données et informations pour l'année civile 1993. | UN | ٦ - وهذا التقرير مقدم وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٧٥ هاء. وقد قدمت ٨١ حكومة حتى اﻵن معلومات وبيانات عن السنة التقويمية ١٩٩٣. |
En conséquence, la demande formulée dans la résolution 67/241 suppose que l'Assemblée générale modifie les statuts pour tenir compte de la réduction de l'autonomie judiciaire envisagée dans la résolution. | UN | وبناء على ذلك، فإن الطلب الوارد في القرار 67/241 يقتضي أن تعدل الجمعية العامة النظامين الأساسيين ليعكسا ما يتوخاه القرار 67/241، وهو تقليص نطاق الاستقلال القضائي. |
Pour conclure, elle réitère la demande formulée dans la résolution par laquelle son mandat a été prorogé et tous les gouvernements ont été exhortés à collaborer avec elle. | UN | وهي تود في ختام هذا التقرير أن تكرر الطلب الوارد في القرار الذي جدد ولايتها، بحث جميع الحكومات على التعاون مع المقررة الخاصة. |
45. Dans son rapport, le Directeur général a présenté les diverses activités menées par l'ONUDI pour donner suite à la demande formulée dans la résolution susmentionnée. | UN | ٥٤- وبناء عليه، أوجز المدير العام للمنظمة في التقرير المقدم، اﻷنشطة المختلفة التي تضطلع بها المنظمة حسب الطلب الوارد في القرار. |
2. (la demande formulée dans la résolution 49/75 K) La question posée à la Cour par l'Assemblée générale dans la résolution 49/75 K au titre du point de l'ordre du jour intitulé : «Désarmement général et complet», paraît étrange. | UN | ٢ - )الطلب الوارد في القرار ٤٩/٧٥ كاف( إن نص السؤال الذي طرحته الجمعية العامة على المحكمة في القرار ٤٩/٧٥ كاف في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون " نزع السلاح العام الكامل " ، غريب. |
8. Le présent rapport, qui tient compte de toutes ces communications, est soumis à l’Assemblée générale comme suite à la demande formulée dans la résolution 51/36. | UN | ٨ - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في القرار ٥١/٣٦، وقد روعيت فيه المساهمات المذكورة. |
5. Le présent rapport, qui tient compte de toutes ces communications, est soumis à l'Assemblée générale en exécution de la demande formulée dans la résolution 50/25. | UN | ٥ - وهذا التقرير، الذي روعيت فيه المساهمات المذكورة، يقدم إلى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في القرار ٥٠/٢٥. |
4. Le présent rapport contient les réponses reçues conformément à la demande formulée dans la résolution 1995/45. | UN | ٤- ويتضمن هذا التقرير الردود الواردة امتثالا للطلب الوارد في القرار ٥٩٩١/٥٤. |
En réponse à la demande formulée dans la résolution 1888 (2009) du Conseil de sécurité, le 2 février 2010, le Secrétaire général a nommé Margot Wallström Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, première étape de la création du Bureau. | UN | 14 - بناء على الطلب الوارد في قرار مجلس الأمن 1888 (2009)، قام الأمين العام، في 2 شباط/فبراير 2010، بتعيين مارغو والستروم ممثلة خاصة له معنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، وذلك في خطوة أولى نحو إنشاء المكتب. |
Le Bélarus appuie la demande formulée dans la résolution 15/24 par laquelle le Conseil des droits de l'homme a prié le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de rédiger une étude thématique sur les effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme, comportant des recommandations sur la façon de mettre fin à ces mesures. | UN | وتؤيد بيلاروس الطلب الوارد في قرار مجلس حقوق الإنسان 15/24، الموجه إلى مفوضية حقوق الإنسان لكي تعد دراسة مواضيعية عن أثر التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد على التمتع بحقوق الإنسان، تتضمن توصيات بشأن الإجراءات الرامية إلى وقف تلك التدابير. |
Le présent rapport fournit des informations relatives à la demande formulée dans la résolution citée plus haut. | UN | ويوفر التقرير الحالي معلومات تتعلق بالطلب الوارد في القرار المذكور أعلاه. |
b) Suivre un plan calqué sur la demande formulée dans la résolution par laquelle l'étude avait été ordonnée, et présenter les données de manière plus parlante, à l'aide de graphiques; | UN | )ب( أن يكون هيكله ملتزما بالطلب الوارد في القرار المحدد للولاية، وأن توضﱠح البيانات الواردة فيه برسومات بيانية؛ |
Ces observations ont été envoyées au Secrétaire général conformément à la demande formulée dans la résolution 2000/37 de la Commission des droits de l'homme (voir annexe III). | UN | وقد أرسلت هذه التعليقات إلى الأمين العام وفقاً للطلب الوارد في قرار لجنة حقوق الإنسان 2000/37 (انظر المرفق الثالث). |
Comme suite à la demande formulée dans la résolution 57/306 de l'Assemblée générale et conformément à la circulaire du Secrétaire général, le présent rapport donne des informations sur le nombre et la nature des allégations d'exploitation et de violences sexuelles reçues en 2010. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يعرض هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع الادعاءات المتلقاة في عام 2010 بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
14. En ce qui concerne ses méthodes de travail, le Groupe d'experts a décidé, conformément à la demande formulée dans la résolution 1997/72 de la Commission des droits de l'homme, de tenir autant de séances publiques que possible mais de travailler en séance privée chaque fois que cela serait nécessaire. | UN | ٤١- بصدد أساليب العمل قرر فريق الخبراء، عملاً بالطلب الوارد في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٢٧، أن يعقد أكبر عدد ممكن من الجلسات العلنية على أن يعمل في جلسات مغلقة عندما يلزم ذلك. |
En réponse à la demande formulée dans la résolution 57/306, et conformément à la circulaire du Secrétaire général, le présent rapport donne des informations sur le nombre et la nature des allégations d'exploitation ou d'abus sexuels formulées en 2004. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في القرا 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يقدم هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع الادعاءات المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عام 2004. |