"la demande formulée par le comité" - Traduction Français en Arabe

    • طلب اللجنة
        
    • لطلب اللجنة
        
    • لطلب لجنة
        
    • بطلب اللجنة
        
    • الطلب الذي قدمته اللجنة
        
    • طلب لجنة
        
    • للطلب الذي قدّمته اللجنة
        
    • الطلب المقدم من لجنة
        
    • للطلب المقدم من اللجنة
        
    Prenant note également de la demande formulée par le Comité à l'annexe III de son rapport, UN وإذ تلاحظ طلب اللجنة الوارد في المرفق الثالث من تقريرها،
    :: Le Bureau de l'immigration des Philippines a modifié et mis à jour sa liste noire conformément à la demande formulée par le Comité. UN :: قام مكتب الهجرة الفلبيني بتعديل واستكمال الأمر الإداري الذي يتضمن قائمته السوداء تمشيا مع طلب اللجنة.
    De surcroît, M. Ashby a été exécuté en violation de la demande formulée par le Comité au titre de l'article 86 du règlement intérieur du Comité. UN وإضافة إلى ذلك، فإن في إعدام السيد آشبي انتهاكاً لطلب اللجنة الموجّه بموجب المادة 86 من مواد نظامها الداخلي.
    10. Pour donner suite à la demande formulée par le Comité à sa neuvième session, le présent rapport met l'accent sur les arrangements institutionnels concernant le secrétariat permanent. UN ٠١- استجابة لطلب اللجنة في دورتها التاسعة، ينصب تركيز هذا التقرير على الترتيبات المؤسسية لﻷمانة الدائمة.
    Le présent document répond à la demande formulée par le Comité du programme et de la coordination concernant l'établissement d'un rapport sur l'engagement futur des Nations Unies en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN يستجيب هذا التقرير لطلب لجنة البرنامج والتنسيق بتقديم تقرير عن مشاركة منظومة الأمم المتحدة في المستقبل في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La MINUAD est consciente de l'interdépendance étroite qui existe entre l'allocation des ressources et l'exécution du mandat et se félicite de la demande formulée par le Comité. UN تسلم العملية المختلطة بالترابط الكبير القائم بين تخصيص الموارد وتنفيذ الولايات، وترحب بطلب اللجنة.
    2. Appuient la demande formulée par le Comité à sa quinzième session tendant à obtenir davantage de temps pour ses réunions de sorte qu'il puisse tenir deux sessions annuelles de trois semaines, précédées chacune par les travaux d'un groupe de travail, à compter de 1997, et ce à titre intérimaire; UN ٢ - تؤيد الطلب الذي قدمته اللجنة فـــي دورتهـــا الخمسين بمنحها وقتا إضافيا للاجتماعات بما يتيح لها عقد دورتين كل سنة، مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، على أن يسبق كلا منهما اجتماع فريق عامل لما قبل الدورة، وذلك اعتبارا من عام ١٩٩٧ ولفترة مؤقتة؛
    Conformément à la demande formulée par le Comité du programme et de la coordination, on y trouve également des projets de calendrier pour l'application définitive des mesures. UN كما يقدم، بناء على طلب لجنة البرنامج والتنسيق، الأطر الزمنية المتوقعة لتنفيذ التدابير تنفيذا نهائيا.
    31. Le Secrétaire général a examiné la demande formulée par le Comité consultatif. UN ٣١- وقد نظر اﻷمين العام في طلب اللجنة الاستشارية.
    L'auteur souligne que l'on ne voit pas vraiment quelles sont les mesures prises par l'État partie pour assurer sa protection conformément à la demande formulée par le Comité au titre de l'article 92 de son règlement intérieur. UN ويشدد صاحب البلاغ على أن ليس هناك ما يوضح التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حمايته بما يتمشى مع طلب اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي.
    L'auteur souligne que l'on ne voit pas vraiment quelles sont les mesures prises par l'État partie pour assurer sa protection conformément à la demande formulée par le Comité au titre de l'article 92 de son règlement intérieur. UN ويشدد صاحب البلاغ على أن ليس هناك ما يوضح التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حمايته بما يتمشى مع طلب اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي.
    1. Appuie la demande formulée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pour qu'il lui soit accordé, pour ses futures sessions, davantage de temps que pour ses douzième et treizième sessions; UN ١ - يؤيد طلب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة زيادة الوقت المخصص لاجتماعات دوراتها المقبلة، على غرار ما خصص لها لدورتيها الثانية عشرة والثالثة عشرة؛
    Comme suite à la demande formulée par le Comité à sa deuxième session, un certain nombre de documents de base ont été présentés pour la troisième session par le Secrétariat de l'ONU et les secrétariats de l'AIEA, de l'OPANAL et du Forum du Pacifique Sud. UN واستجابة الى طلب اللجنة في جلستها الثانية، قدم عدد من ورقات المعلومات اﻷساسية للدورة الثالثة من جانب أمانات اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ووكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية وندوة جنوب المحيط الهادئ.
    En réponse à la demande formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le Comité des commissaires aux comptes a évalué les résultats et l'effet des efforts déployés par l'Administration pour appliquer ses précédentes recommandations. UN متابعة توصيات المجلس السابقة استجابةً لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، قيّم المجلس نتائج وأثر الجهود التي بذلتها الإدارة لتنفيذ توصياته السابقة.
    Conformément à la demande formulée par le Comité dans la décision INC-7/10, 15 gouvernements ont présenté des commentaires au secrétariat. UN 5 - وقدمت 15 حكومة تعليقاتها إلى الأمانة وفقاً لطلب اللجنة الوارد في المقرر: لجنة التفاوض الحكومية الدولية - 7/10.
    52. Le Fonds d'affectation spéciale destiné à financer le processus de négociation, créé en vertu du paragraphe 20 de la résolution 45/212, est devenu la principale source de financement pour l'expansion des activités du secrétariat intérimaire, conformément à la demande formulée par le Comité. UN ٥٢ - وقد أصبح الصندوق الاستئماني لعملية التفاوض، الذي أنشئ بموجب الفقرة ٢٠ من القرار ٤٥/٢١٢، المصدر الرئيسي للتمويل اللازم لتوسيع أنشطة اﻷمانة المؤقتة، تلبية لطلب اللجنة.
    2. Prie le Directeur général d'effectuer une étude approfondie des dépenses d'administration, tant au siège que dans les bureaux extérieurs, conformément à la demande formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans le cadre de l'étude de gestion de l'UNICEF; UN ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تجرى في سياق الاستعراض اﻹداري لليونيسيف تحليلا شاملا للتكاليف اﻹدارية في المقر والميدان، وفقا لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    Renseignements complémentaires communiqués par le Gouvernement de la Barbade conformément à la demande formulée par le Comité contre le terrorisme le 15 novembre 2002 UN معلومات تكميلية مقدمة من حكومة بربادوس استجابة لطلب لجنة مكافحة الإرهاب المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002
    Prenant note de la demande formulée par le Comité à l'annexe III de son rapport, UN وإذ تحيط علما أيضا بطلب اللجنة الوارد في المرفق الثالث لتقريرها،
    2. Appuient la demande formulée par le Comité à sa quinzième session tendant à obtenir davantage de temps pour ses réunions de sorte qu'il puisse tenir deux sessions annuelles de trois semaines précédées chacune par les travaux d'un groupe de travail, à compter de 1997 et ce, à titre intérimaire; UN ٢ - تؤيد الطلب الذي قدمته اللجنة فـــي دورتهـــا الخمسين بمنحها وقتا إضافيا للاجتماعات بما يتيح لها عقد دورتين كل سنة، مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، على أن يسبق كلا منهما اجتماع فريق عامل لما قبل الدورة، وذلك اعتبارا من عام ١٩٩٧ ولفترة مؤقتة؛
    Les révisions sont présentées comme suite à la demande formulée par le Comité du programme et de la coordination à la première partie de sa trente-huitième session. UN ٤ - وتقدم التنقيحات بناء على طلب لجنة البرنامج والتسنيق الذي قدمته في الجزء اﻷول من دورتها الثامنة والثلاثين.
    Le 31 août 2009, l'État partie a répondu à la demande formulée par le Comité à sa quarante-deuxième session de redoubler d'efforts pour contacter les autorités indiennes. UN وفي 31 آب/أغسطس 2009، استجابت الدولة الطرف للطلب الذي قدّمته اللجنة بعد الدورة الثانية والأربعين بأن تبذل مزيداً من الجهود للاتصال بالسلطات الهندية.
    La Commission du cessez-le-feu n'a donné aucune suite à la demande formulée par le Comité de coordination logistique, en mars 2012, en vue de coordonner les dispositions logistiques et sécuritaires. UN لم يرد منذ شهر آذار/مارس 2012 أي رد من مفوضية وقف إطلاق النار على الطلب المقدم من لجنة التنسيق اللوجستي المشتركة من أجل تنسيق الترتيبات اللوجستية والأمنية
    Il a noté avec inquiétude que l'Etat partie n'avait pas expliqué pourquoi il n'avait pas fait droit à la demande formulée par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires et que, ni le Protocole facultatif, ni le Comité, n'étaient mentionnés dans le communiqué de presse. UN ولاحظت مع القلق عدم بيان أسباب عدم استجابة الدولة الطرف للطلب المقدم من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وعدم اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري أو اللجنة في البيان الصحفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus