"la demande globale" - Traduction Français en Arabe

    • الطلب الكلي
        
    • الطلب الإجمالي
        
    • الطلب العالمي
        
    • إجمالي الطلب
        
    • للطلب الكلي
        
    • الطلب العام
        
    • إجمالي طلب
        
    • والطلب الكلي
        
    • طلب كلي
        
    • لمجموع الطلب
        
    • اجمالي الطلب
        
    • الطلب الاقتصادي الكلي
        
    • الطلب الشامل
        
    • الطلب الكلّي
        
    La faiblesse de la demande globale et les coûts relativement élevés du financement des transactions commerciales continuent toutefois de limiter la reprise. UN ومع ذلك، فإن ضعف الطلب الكلي ارتفاع تكاليف التمويل التجاري وإلى حد ما لا يزالا يحدان من الانتعاش.
    Cette croissance inclusive réduirait la pauvreté, doperait la demande globale et s'auto-entretiendrait. UN وهذا النمو الشامل يؤدي أيضا، إضافةً إلى أنه يؤدي إلى الحد من الفقر، إلى تعزيز الطلب الكلي ودعم النمو بحد ذاته.
    Une croissance modeste du commerce mondial est attendue en 2010, avec un léger redressement de la demande globale. UN ويُتوقع أن تشهد التجارة العالمية نموا متواضعا في عام 2010 يصحبه انتعاش طفيف في الطلب الكلي.
    Des ajustements asymétriques avaient été imposés aux pays en développement, ce qui, du même coup, avait pesé sur la demande globale mondiale. UN وقد فُرض على البلدان النامية إجراء تعديلات غير متماثلة، مما أسهم بدوره في عدم كفاية الطلب الإجمالي العالمي.
    Le problème est encore aggravé par l'instabilité persistante de la demande globale. UN وتتفاقم المشكلة بسبب استمرار التقلبات في الطلب الإجمالي.
    Il y était noté que les prix des produits de base avaient tendance à suivre des cycles qui étaient fortement corrélés aux fluctuations de la demande globale mondiale. UN وأشارت المذكرة إلى أن أسعار السلع الأساسية الأولية نزعت إلى التحرك في دوائر مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمجمل الطلب العالمي.
    Les prix des produits de base ont eu tendance à suivre des cycles qui sont fortement corrélés aux fluctuations de la demande globale mondiale. UN أضحت حركة أسعار السلع الأولية تنزع إلى كونها دورية شديدة الارتباط بتقلبات إجمالي الطلب العالمي.
    Il est difficile pour le gouvernement de réduire la demande globale en freinant la consommation plutôt que l'investissement. UN ومن الصعب بالنسبة للحكومة أن تخفض الطلب الكلي من خلال كبح الاستهلاك بدلا من الاستثمار.
    Ils favorisent une croissance économique durable et qui profite à tous parce qu'ils améliorent la productivité de la main-d'œuvre et soutiennent la demande globale. UN فهو يدعم النمو الاقتصادي الشامل والمطرد من خلال تحسين إنتاجية القوى العاملة ويعزز الطلب الكلي.
    Alors que la demande dans le secteur privé devrait se raffermir progressivement, les réductions automatiques des dépenses publiques et les incertitudes liées aux questions budgétaires continueront de peser sur la demande globale. UN وبينما يُتوقع أن يتقوى الطلب من القطاع الخاص تدريجياً، ستظل الإجراءات التلقائية للتقليل من الإنفاق ودواعي الارتياب المرتبطة بمشاكل الميزانية تلقي بثقلها على الطلب الكلي.
    Parvenir à un niveau approprié de dépenses est une question de gestion de la demande globale. UN ويشكل الوصول إلى المستوى الملائم للإنفاق قضية تتعلق بإدارة الطلب الكلي.
    Premièrement, les tentatives pour accroître la demande globale ont entrainé une augmentation sans précédent des dépenses publiques et de la dette publique. UN أولا، أدت محاولات زيادة الطلب الكلي إلى توسع غير مسبوق في الإنفاق العام والدين العام.
    Une baisse de la demande globale de produits de base risque également de compromettre la situation économique des pays en développement et des économies en transition. UN والهبوط في الطلب الكلي على السلع الأساسية يمكن أيضا أن يؤثر في الأداء الاقتصادي للبلدان والاقتصادات النامية التي تمر بحالة انتقالية.
    Ce processus est particulièrement net au Chili, qui a réussi à ramener son taux annuel d'inflation de 18 à 14 % tout en enregistrant une forte augmentation de la demande globale. UN وتميزت العمليةبنجاح خاص في شيلي، والتي خفضت المعدل السنوي للتضخم فيها من ٨١ الى ٤١ في المائة والتي اقترنت بزيـــادات حادة في الطلب الكلي.
    Elles ont tendance à aggraver l'instabilité de la demande globale et à décourager l'investissement, affectant sérieusement la croissance à court terme. UN وتميل هذه الانعكاسات نحو تضخيم التقلبات في الطلب الإجمالي وتثبط الاستثمار، مما يؤثر بشكل كبير على النمو الطويل الأجل.
    Ces deux facteurs s'expliquent par la réduction de la demande globale. UN بل ينتج كلاهما عن التراجع في الطلب الإجمالي.
    Le développement continuel des classes moyennes alimentera la demande globale et par conséquent la croissance sur le continent. UN وسيؤدي استمرار نمو الطبقة الوسطى إلى تشجيع الطلب الإجمالي بقدر أكبر و بالتالي إلى تشجيع النمو في القارة.
    Ceci est faux : personne n'investit quand la demande globale baisse. UN لكن تلك الفكرة خاطئة، لأن أحدا لن يستثمر في ظل الانخفاض في الطلب العالمي.
    Ces mesures impliquaient généralement une réduction des dépenses publiques, y compris au titre des services sociaux, une réduction de la demande globale et une réaffectation des fonds publics. UN وتتطلب هذه السياسات عموما تخفيض الانفاق الحكومي، بما في ذلك الانفاق على الخدمات الاجتماعية، وتقليص إجمالي الطلب في الاقتصاد وتحولات في الإنفاق الحكومي.
    Au Japon, les politiques macroéconomiques devaient favoriser la demande globale jusqu'à ce que la reprise de la consommation intérieure et des investissements soit solidement établie. UN وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين.
    D'un côté, la reprise vigoureuse des économies développées s'est traduite par le raffermissement des cours des produits de base et a stimulé la demande de produits régionaux, d'où un accroissement de la demande globale. UN فمن جهة، أدى الانتعاش القوي الذي شهدته الاقتصادات المتقدمة النمو إلى زيادة أسعار السلع اﻷساسية وزيادة الطلب على المنتجات اﻹقليمية، مما أسفر عن زيادة الطلب العام.
    la demande globale du marché a diminué au cours des dernières années de cette période, passant par exemple, de 8 500 tonnes en 1999 à 7 500 tonnes en 2001 (BSEF, 2001). UN وقد تناقص إجمالي طلب السوق خلال السنوات الأخيرة من هذه الفترة، فمثلاً تناقص الطلب من 8500 طن في 1999 إلى 7500 طن في عام 2001 (BSEF, 2001).
    Tous ces raisonnements reposent toutefois sur l'hypothèse que les salaires nominaux ne réagiront pas à la hausse des prix induite par l'augmentation de l'investissement et de la demande globale. UN على أن كل ذلك يعتمد على افتراض أن اﻷجور اﻹسمية لن تستجيب لحدوث ارتفاع في اﻷسعار ناجم عن زيادات في الاستثمار والطلب الكلي.
    Dans la mesure où la demande globale augmente et où elle est segmentée, il est peu probable que le commerce de détail non structuré soit menacé de disparaître sous l'effet d'une réforme. UN ولما كان هناك طلب كلي متزايد وتجزئة للطلب، فإن من غير المتوقع أن يتعرض للخطر وجود تجارة تجزئة غير منظمة نتيجة الإصلاح.
    Faute de pouvoir mesurer la demande globale de services, il a été jusqu'ici difficile de déterminer si celle-ci était ou non supérieure à la capacité des Services de conférence. UN ونظرا لعدم وجود مقاييس لمجموع الطلب على الخدمات، فإن من العسير تقدير مدى تجاوز الخدمات المطلوبة قدرة خدمات المؤتمرات على توفيرها.
    Il en résulte une augmentation de la demande globale qui favorise une utilisation accrue de la main-d'oeuvre, des installations, du matériel et des ressources naturelles. UN وارتفاع اجمالي الطلب يحفز، بدوره، استخداما أكبر للمتوفر من اليد العاملة والمصانع والمعدات والموارد الطبيعية.
    Cependant, toutes choses étant égales par ailleurs, l'accroissement continu de la population n'est pas sans effet dans la mesure où il entraîne une augmentation de la demande globale et donc du volume de la production polluante. UN ومع ذلك فإنه إذا ما تساوت كل الأمور الأخرى، تؤدي الزيادة المستمرة في السكان دورا في زيادة الطلب الاقتصادي الكلي وتؤدي بذلك إلى زيادة حجم الإنتاج المسبب للتلوث.
    La croissance démographique aura de profondes répercussions sur la demande globale de produits de base, auxquelles s'ajouteront les effets de l'augmentation des revenus. UN وهذا النمو الديمغرافي سيكون له في حد ذاته ومن تلقاء نفسه آثار رئيسية على الطلب الشامل على السلع اﻷساسية؛ وإذا قرن هذا النمو بنمو الدخل، سيكون اﻷثر مضاعفاً.
    Cela revient à se priver d'une main-d'œuvre importante et créative, au détriment de la production potentielle, et à réduire le niveau potentiel de consommation, au détriment de la demande globale. UN ويترتب على ذلك عدم الاستفادة من عنصر هام ومبدع من عناصر القوة العاملة، مما يؤثر سلبياً على إمكانات الإنتاج، وينطوي على احتمال انخفاض مستوى الاستهلاك، الأمر الذي ينعكس سلبياً أيضاً على الطلب الكلّي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus