"la demande ou" - Traduction Français en Arabe

    • الطلب أو
        
    • طلب أو
        
    • هذه الطلبات أو
        
    • طلب منها أو
        
    • بطلب أو
        
    • المطالبة أو
        
    • تلك الطلبات أو
        
    Un budget surévalué peut entraîner l'inadmissibilité de la demande ou l'obligation de rembourser une subvention en sa totalité ou en partie. UN وقد يسفر الإفراط في وضع الميزانية عن عدم قبول الطلب أو عن اقتضاء استعادة إعانة بالكامل أو استعادة جزء منها.
    . Les grands producteurs sont mieux à même d'influer sur les termes de l'échange et d'amortir les baisses temporaires de la demande ou des prix, aux dépens des petits pays dont les exportations sont extrêmement instables. UN أما كبار المنتجين فهم في وضع أفضل للتأثير على معدلات التبادل التجاري، وتجاوز حالات الركود في الطلب أو اﻷسعار على حساب البلدان اﻷصغر التي تتعرض لدرجة عالية من عدم الاستقرار في مجال التصدير.
    Le Bureau du procureur général exécute la demande ou la transmet à une autorité compétente pour son exécution. UN ويقوم مكتب المدّعي العام إما بإجراء اللازم فيما يخص الطلب أو بإحالته إلى السلطة المختصة لإجراء اللازم.
    Le remplacement d'un défenseur par un autre n'est admis que sur la demande ou avec le consentement de l'intéressé. UN ولا يجوز الاستعاضة عن محام بمحام آخر إلا بناء على طلب أو موافقة من المتهم أو المشتبه فيه أو المدعى عليه.
    b) La Commission transmet, si elle le juge approprié, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux autres organisations multilatérales et aux institutions spécialisées tous rapports émanant des États parties qui contiennent une demande ou constatent un besoin de conseils ou d'assistance technique en les accompagnant, le cas échéant, de ses observations et propositions touchant la demande ou constatation en question; UN )ب( تحيل اللجنة، وفقا لما تراه ملائما، إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من المنظمات المتعددة اﻷطراف والوكالات المتخصصة، أي تقارير من الدول اﻷطراف تتضمن طلبا للمشورة أو المساعدة التقنية، أو تبدي الحاجة إلى ذلك مشفوعة بملاحظات اللجنة واقتراحاتها، إن وجدت، بشأن هذه الطلبات أو البيانات؛
    Autorisation de mise à disposition émise dans les 72 heures suivant la demande ou l'adoption du mandat, conformément aux instructions UN الإذن بإتاحة الوحدات النموذجية في غضون 72 ساعة من تقديم الطلب أو التفويض
    Les options offertes par la gestion de la demande ou la conservation sont toujours plus attrayantes mais rarement exploitées. UN وتزداد جاذبية الخيارات المتعلقة بإدارة الطلب أو حفظ المياه، ولكن نادراً ما تستخدم.
    L'audition a lieu dans les quatre semaines suivant la date de réception de la demande ou de la notification écrite visée au paragraphe 1 cidessus, l'échéance la plus lointaine étant retenue. UN وتُعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو البيان الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما يلي الآخر.
    Un dossier administratif est exigé quelle que soit la nature de la demande ou de l'activité projetée et un avis autorisé est donné sur chaque situation. UN ويشترط إعداد ملف إداري مهما كان نوع الطلب أو النشاط المتوخى، كما يقدم رأي رسمي بشأن كل حالة.
    Il faudrait aussi chercher des solutions à la congestion de la bande passante, par exemple l'allocation de bande en fonction de la demande ou de la destination. UN وثمة حاجة إلى التركيز على مسألة انسداد عرض النطاق الترددي والنظر في حلول من بينها عروض النطاق الترددي بناء على الطلب أو للإيجار.
    L'audition a lieu dans les quatre semaines suivant la date de réception de la demande ou de la notification écrite visée au paragraphe 1 cidessus, l'échéance la plus lointaine étant retenue. UN وتعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو العرض الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما كان أقرب.
    L'audition a lieu dans les quatre semaines suivant la date de réception de la demande ou de la notification écrite visée au paragraphe 1 cidessus, l'échéance la plus lointaine étant retenue. UN وتُعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو البيان الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما أقرب.
    L'audition a lieu dans les quatre semaines suivant la date de réception de la demande ou de la notification écrite visée au paragraphe 1 cidessus, l'échéance la plus lointaine étant retenue. UN وتُعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو البيان الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما جاء لاحقاً.
    L'audition a lieu dans les quatre semaines suivant la date de réception de la demande ou de la notification écrite visée au paragraphe 1 cidessus, l'échéance la plus lointaine étant retenue. UN وتُعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو البيان الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما يلي الآخر.
    Parallèlement, le nombre limité de femmes qui utilisent les foyers ou d'autres services ne signifie pas que la demande ou le besoin en la matière est faible dans les régions où ces services sont rares. UN وفي الوقت ذاته، لا ينبغي تفسير قلة الطلب أو الحاجة في المجالات التي توجد فيها مراكز خدمات قليلة.
    Il en serait ainsi même si la demande ou l'injonction en question n'était pas, techniquement, contraignante. UN وسيكون اﻷمر كذلك حتى اذا كان الطلب أو اﻷمر الصادر عن المحكمة أو عن الجهاز القضائي غير ملزم تقنيا.
    Le défenseur est choisi par l'intéressé, par ses représentants légaux, ou par toute autre personne à la demande ou avec le consentement de l'intéressé. UN وللمتهم أو المشتبه فيه أو ممثليه القانونيين أو غيرهم من اﻷشخاص أن يوكلوا محامياً للدفاع بناء على طلب أو موافقة المتهم أو المشتبه فيه.
    Le membre de phrase < < à la demande ou avec le consentement de ce dernier > > reflète l'interaction entre les projets d'articles 10, 11 et 12. UN 14 - وعبارة " بناء على طلب منها أو بموافقتها " تعكس أوجه الترابط بين مشاريع المواد 10 و11 و12.
    i) soit à la demande ou avec le consentement du créancier agissant pour des motifs raisonnables, UN `1` إما بطلب أو موافقة من المطالب استناداً الى أسباب معقولة،
    6.9.4 En cas de perte ou de dommage certain ou présumé, les parties à la demande ou au litige doivent se donner réciproquement toutes les facilités raisonnables pour procéder à l'inspection et au pointage des marchandises. 6.10 Recours judiciaires UN " 6-9-4 في حال وجود هلاك أو تلف فعلي أو متوجَّس، يجب على كل من طرفي المطالبة أو النـزاع أن يقدم إلى الطرف الآخر كل التسهيلات المعقولة من أجل تفقد البضائع ومطابقتها مع بيانات الشحن.
    La Fédération de Russie a en outre déclaré qu'elle accepterait à titre réciproque et en cas d'urgence les demandes d'entraide judiciaire et les communications transmises par l'intermédiaire de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol), sous réserve que les documents contenant la demande ou la communication lui soient adressés sans retard en bonne et due forme. UN وأعلن الاتحاد الروسي أيضا أنه يستطيع، عملا بمبدأ المعاملة بالمثل وفي الظروف العاجلة، تلقي طلبات للمساعدة القانونية المتبادلة ومراسلات من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، شريطة أن تُحال الوثائق التي تتضمن تلك الطلبات أو المراسلات دون تأخير وطبقا للاجراء المتبع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus