Le Parquet général du Timor-Leste entamera la dernière phase de ce processus en mars 2010 avec la nomination de cinq nouveaux procureurs. | UN | وسيباشر مكتب المدعي العام المرحلة الأخيرة من هذه العملية في آذار/مارس 2010 بتعيين خمسة مدعين عامين وطنيين إضافيين. |
Sa création devrait représenter la dernière phase de la présence des Nations Unies au Burundi avant la transformation du Bureau en une équipe de pays des Nations Unies. | UN | ويعتزم أن يكون إنشاء المكتب بمثابة المرحلة الأخيرة من وجود الأمم المتحدة، التي تتبعها العودة إلى مشاركة فريق الأمم المتحدة القطري المنتظمة. |
L'Office prévoit de s'orienter vers l'introduction d'un nouveau système d'achat qui complètera la dernière phase de ce processus de réforme. | UN | وتخطط الوكالة للمضي قدما في استحداث نظام جديد للمشتريات سيكمل المرحلة الأخيرة من هذه العملية للإصلاح. |
Le procès dans cette affaire avance sans retard important et en est maintenant à la dernière phase de la présentation des moyens à charge. | UN | 37 - تمضي هذه المحاكمة من دون أي حالات تأخير كبيرة، وهي الآن في المرحلة النهائية من مرافعة الادعاء. |
Il importe de lancer la dernière phase du système d'automatisation pour améliorer la sécurité de la chaîne logistique. | UN | ويقتضي تحسين الجانب المتصل بأمن سلسلة التوريد، تنفيذ المرحلة النهائية من نظام التشغيل الآلي. |
Malgré ces progrès, nous avons rencontré au cours des quatre derniers mois des difficultés dans la dernière phase, cruciale, de la Conférence. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، ما برحنا، على مدى الأشهر الأربعة الماضية نتصارع مع المرحلة الأخيرة والحاسمة من هذا المؤتمر. |
De plus, Chypre est actuellement parvenu à la dernière phase de la ratification de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. | UN | علاوة على ذلك بلغت قبرص الآن المرحلة الأخيرة من التصديق على اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد. |
la dernière phase de cet important outil de lutte contre la désertification est amorcée. | UN | وقد شُرع في المرحلة الأخيرة لهذا البرنامج. |
Malgré le ralentissement temporaire intervenu dans la dernière phase du retrait et des transferts d'autorité, des progrès sensibles ont été réalisés. | UN | وبغض النظر عن حالات التأخر في المرحلة الأخيرة من الانسحابات ونقل السلطة، فإن تقدما هاما قد أحرز. |
Nous pensons que Kirkouk devrait figurer parmi les questions sur lesquelles l'Organisation des Nations Unies doit se pencher dans le cadre de sa participation à la dernière phase de la transition politique en Iraq. | UN | وباعتقادنا أن مشاركة الأمم المتحدة في المرحلة الأخيرة من الانتقال السياسي العراقي يتعين أن تشمل قضية كركوك. |
Nous sommes à présent à la dernière phase du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion (DDR), étant donné qu'environ 60 000 anciens combattants ont été désarmés et démobilisés. | UN | لقد بلغنا الآن المرحلة الأخيرة من إكمال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فقد تم نزع سلاح وتسريح ما يقرب من 000 60 محارب سابق. |
Ces questions peuvent guider la Commission de consolidation de la paix dans la dernière phase de ses opérations en Sierra Leone et dans d'autres domaines de son action. | UN | ويمكن أن تسترشد لجنة بناء السلام بهذه الأسئلة في المرحلة الأخيرة من عملها في سيراليون وفي المجالات الأخرى من عملها. |
la dernière phase du processus de négociation l'a clairement prouvé. | UN | وقد تجلى ذلك في المرحلة الأخيرة من عملية التفاوض. |
C'est la dernière phase avant de le perdre... avant que nous perdions tout... et tous à bord. | Open Subtitles | إنها المرحلة الأخيرة قبل الإغلاق قبل أن نفقد كل شيء، و كل شخص |
la dernière phase du processus de réforme consisterait en un examen de l'abolition du droit de veto au moment opportun. | UN | وستكون المرحلة النهائية لعملية الإصلاح هي النظر في إلغاء حق النقض في الوقت المناسب. |
Il a notamment souligné l'insuffisance de fonds pour couvrir la dernière phase des élections et a demandé à la communauté internationale de fournir une assistance d'urgence pour combler le déficit. | UN | ولاحظ أن هناك نقصا في تمويل المرحلة النهائية للانتخابات، وناشد المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة لسد ثغرة التمويل. |
la dernière phase doit prendre fin en 1996. | UN | ومن المقرر اكمال المرحلة النهائية خلال عام ١٩٩٦. |
Il se trouve actuellement à la dernière phase de la désignation des 11 commissaires. | UN | وتُباشر اللجنة حاليا المرحلة النهائية لتسمية 11 مفوضا. |
10. Le Groupe rappelle que la demande de garanties de sécurité a été exprimée par les États non dotés d'armes nucléaires dans les années 60, avec une force particulière en 1968, année marquée par la dernière phase de la négociation du TNP. | UN | " 10- وتُّذكر المجموعة بأن المطالبة بالضمانات الأمنية هو أمر كانت قد أثارته الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينات، وأنه تجسد في عام 1968 أثناء المرحلة الختامية للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Une fois l'estimation terminée, le coordonnateur régional doit rédiger un communiqué de presse présentant les résultats de la dernière phase pour la région. | UN | بعد الانتهاء من هذا التقدير يصبح من مهام المنسق اﻹقليمي إعداد نشرة صحفية تتضمن نتائج آخر مرحلة في اﻹقليم. |
La mission a noté que la dernière phase de la transition est la plus difficile, dans la mesure où les questions les plus sensibles sont généralement reportées jusqu'à la fin du processus. | UN | ولاحظت البعثة الطبيعة العويصة للمرحلة الأخيرة من العملية الانتقالية، حيث تُؤجل أصعب المسائل عادة حتى نهاية العملية. |
Le Gouvernement sri-lankais a pris des mesures afin d'enquêter sur tous les cas signalés de disparition, y compris sur ceux qui sont liés à la dernière phase du conflit. | UN | واتخذت الحكومة تدابير للتحقيق في جميع حالات الاختفاء المزعومة المبلغ عنها، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمرحلة الأخيرة من النزاع. |
Cela semble être allé à l'encontre des efforts déployés dans la dernière phase de la rédaction dans au moins un des Groupes de travail l'année dernière. | UN | ويبدو أنه ثبت عدم جدوى ذلك في المرحلة اﻷخيرة من الصياغة على اﻷقل في أحد اﻷفرقة العاملة في السنة الماضية. |
Dans le même esprit, ils se sont prononcés en faveur de l'organisation pendant la dernière phase de la Décennie de plusieurs manifestations régionales et sous-régionales dont les résultats serviraient de base à un bilan global lors de la manifestation de clôture, en 1999. | UN | وانطلاقا من نفس الروح وفيما يتعلق بالمرحلة النهائية للعقد، فقد أيدت الوكالات تنظيم عدة مناسبات إقليمية ودون إقليمية وإعداد خلاصة لنتائج تلك المناسبات في الاحتفال بانتهاء العقد في عام ١٩٩٩. |
Nous entrons, bien sûr, dans la dernière phase de nos activités. | UN | إننا بطبيعة الحال نستهل المرحلة اﻷخيرة من أنشطتنا. |
Au cours de la période considérée, les FNL, qui étaient le dernier mouvement rebelle, ont déposé les armes et se sont transformées en parti politique, assurant ainsi en grande partie la conclusion de la dernière phase du processus de paix. | UN | 63 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، نُزع سلاح قوات التحرير الوطنية، آخر حركات التمرد المسلحة، وتحولت إلى حزب سياسي. وبذلك تُختتم إلى حد كبير آخر مراحل عملية السلام. |
la dernière phase du travail de la Commission sera consacrée au vote sur les projets de résolution. | UN | أما المرحلة اﻷخيرة لعمل اللجنة فسوف تكرس للبت في جميع مشاريع القـــرارات. |
Nous entrons dans le XXIe siècle en bénéficiant d'un potentiel immense généré par la dernière phase de la révolution des sciences, des techniques et des communications de masse, par l'ouverture des frontières, le développement de liens entre sociétés et l'universalisa-tion de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | إننا إذ ندخل الآن القرن الحادي والعشرين بإمكانات هائلة متولدة عن أحدث مرحلة من الثورة في العلم والتكنولوجيا والاتصالات وفتح الحدود وإقامة الروابط بين المجتمعات وعولمة الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Un compromis de principe a été trouvé concernant la dernière phase de sélection des membres du Corps de protection qualifiés. | UN | وقد تم الاتفاق مبدئيا على مفهوم للمرحلة النهائية من عملية اختيار عناصر فيلق كوسوفو ذوي الأهلية. |