"la dernière série" - Traduction Français en Arabe

    • الجولة الأخيرة
        
    • آخر جولة
        
    • الجولة النهائية
        
    • المجموعة الأخيرة
        
    • الموجة الأخيرة
        
    • الجولة الماضية
        
    • أحدث جولة
        
    • السلسلة اﻷخيرة
        
    • للجولة اﻷخيرة
        
    De fait, ainsi qu'on l'a vu au paragraphe 13 ci-dessus, la dernière série de pourparlers entre les deux parties a eu lieu il y a plus d'un an. UN وكما ذكر آنفا في الفقرة 13، عقدت الجولة الأخيرة للمحادثات بين الطرفين منذ سنة تقريبا.
    Malheureusement, la dernière série de négociations n'a pas abouti à un accord sur une solution globale. UN ومما يؤسف له أن الجولة الأخيرة من المحادثات لم تؤد إلى حل شامل متفق عليه.
    Lors de la dernière série de recrutements, 63 % des candidats étaient des femmes. UN وفي الجولة الأخيرة من التعيينات الخاصة بهذا المؤهل، كانت المرأة تمثل 63 في المائة من المرشحين.
    Lors de la dernière série de recrutements, 58 % des candidats étaient des femmes. UN ففي آخر جولة من التعيينات كانت نسبة المرشحات ٥٨ في المائة.
    la dernière série d'examens sur la dignité humaine destinés aux policiers actuellement en service dans la Fédération sera achevée en juin 1999. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٩، ستكتمل الجولة النهائية من اختبار الضباط القائمين حاليا بالخدمة في الاتحاد بشأن مراعاة الكرامة اﻹنسانية.
    Lors de la dernière série de procédures en 2006, l'auteur a été privé de son droit de faire examiner sa condamnation par une juridiction supérieure. UN وقد حرم صاحب البلاغ خلال المجموعة الأخيرة من الإجراءات المتخذة في عام 2006 من حقه في أن تضطلع محكمة أعلى درجة بإعادة النظر في حكم إدانته.
    la dernière série d'interventions se concentre sur l'atténuation des changements climatiques. UN وتركز الجولة الأخيرة من التدخلات على التخفيف من تغير المناخ.
    Nous regrettons que la dernière série de pourparlers n'ait débouché sur aucun résultat. UN ونعرب عن أسفنا لأن الجولة الأخيرة لهذه المحادثات لم تسفر عن أي نتائج.
    la dernière série de paiements effectués dans le cadre du programme d'assistance financière d'urgence qui a été conçu pour les familles les plus vulnérables du Kosovo, a été menée à bien. UN كما أنجزت الجولة الأخيرة للمدفوعات المندرجة في إطار برنامج المساعدة المالية في حالات الطوارئ المخصص لتوفير المساعدة المالية لأضعف الأسر في كوسوفو.
    Après la dernière série de négociations, les autorités du régime syrien ont arrêté un proche d'un membre de notre délégation, et on a appris que le Gouvernement avait placé la plupart des membres de notre délégation sur une liste de terroristes en vue de leur arrestation et de la saisie de la plupart de leurs biens et avoirs. UN وبعد الجولة الأخيرة من المفاوضات، اعتقلت سلطات النظام في سورية شقيق أحد أعضاء وفدنا، وتبين أن الحكومة وضعت معظم أسماء أعضاء وفدنا على قائمة الإرهابيين لاعتقالهم وصادرت معظم أصولهم وممتلكاتهم.
    L'intervenant craint comme le Comité consultatif que, du fait de l'effet conjugué de la dernière série d'engagements à caractère permanent et du net ralentissement de l'intégration des agents de maintien de la paix dans la filière de carrière, le personnel de certains bureaux et services du Siège ne soit réfractaire à la mobilité. UN وقال إنه يشاطر اللجنة الاستشارية قلقها إزاء احتمال جمود الموظفين في مواقع المقار نتيجة الجولة الأخيرة من التعيينات الدائمة، المقترنة بعملية دمج قوات حفظ السلام في التيار الوظيفي التي اتسمت ببطء شديد.
    88. Il ressort des communications que des avancées ont été faites pour étendre et mieux intégrer les activités en matière d'adaptation depuis la présentation de la dernière série de communications en 2007. UN 88- تبين الورقات أن التقدم المحرز تناول توسيع نطاق وزيادة دمج التكيف منذ الجولة الأخيرة من الورقات في عام 2007.
    L'approche ponctuelle que l'on suit actuellement, venant de surcroît si tôt après la dernière série d'études détaillées effectuées sur la sécurité et un ensemble de mesures pour la renforcer, ne facilite pas la tâche du Comité lorsqu'il cherche à évaluer les prévisions de dépenses, de manière adéquate. UN وقد أدى النهج التدرجي المتبع حاليا، وخاصة بعد الجولة الأخيرة والقريبة العهد إلى حد كبير من الاستعراضات الشاملة والتعزيزات الأمنية، الى جعل النظر بشكل سليم في التقديرات أمرا صعبا للغاية.
    On a aussi rappelé que la classification actuelle avait donné satisfaction à la Commission lors de la dernière série d'enquêtes dans les villes sièges et qu'elle n'avait causé aucun problème important. UN وأشير أيضا إلى أن التقسيم الحالي للقطاعات الاقتصادية استخدم بشكل مرض للجنة في الجولة الأخيرة من الدراسات الاستقصائية للمرتبات بالمقار ولم يتسبب في أي مشكلة كبرى.
    Les parties ont souscrit aux demandes de l'Envoyé personnel formulées à l'issue de la dernière série de négociations, mais la décision ultérieure du Maroc de cesser toute coopération avec l'Envoyé a fait qu'aucun des engagements n'a été respecté. UN وقد قبل الطرفان الطلبات التي قدمها المبعوث الشخصي بعد الجولة الأخيرة من المفاوضات غير أن القرار الذي اتخذته المغرب بعد ذلك بوقف التعاون مع المبعوث الشخصي يعني أنها لم تحقق أياً من هذه الالتزامات.
    Cela a incité de nombreux pays en développement à ajouter quelques questions relatives aux TIC dans la dernière série de recensements. UN وهذا ما حدا بالعديد من البلدان النامية إلى إدراج بعض الأسئلة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الجولة الأخيرة للتعداد.
    la dernière série de négociations et de réunions préparatoires a permis de réaliser des progrès considérables, notamment sur les questions relatives à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie. UN 29- ومضى قائلا انه بعد الجولة الأخيرة من المفاوضات والاجتماعات التحضيرية، أُحرز تقدم كبير، وخصوصا بشأن موضوع استخدام الأراضي والتغير في استخدام الأراضي والحراجة.
    Ces dernières années, le PNUD a collaboré avec les pays à l'établissement de la dernière série de rapports nationaux sur les objectifs du Millénaire, qui fourniront une analyse collective et présenteront les principaux enseignements tirés de l'expérience en vue d'informer et d'orienter le programme de développement pour l'après-2015. UN وفي السنوات الأخيرة، ما برح البرنامج الإنمائي يعمل مع البلدان على إعداد الجولة الأخيرة من التقارير الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، التي ستقدم استعراضا جماعيا وستعرض الدروس الرئيسية المستفادة التي ستُطبق في سياق توجيه وصياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Comme nous l'avons affirmé durant la dernière série de négociations intergouvernementales, nous sommes convaincus que le meilleur catalyseur d'un tel processus serait un document préparé par le Président. UN وكما ذكرنا خلال آخر جولة من المفاوضات الحكومية الدولية، نعتقد أن أفضل محفز لهذه العملية يكون ورقة من إعداد الرئيس.
    À la quatrième série de négociations, des discussions approfondies ont jeté les fondements nécessaires pour qu'une décision puisse être prise au sujet de l'assistance technique et financière lors de la dernière série de négociations, prévue à Johannesburg, en décembre 2000. UN وفي الجولة الرابعة للمفاوضات، ساعدت المناقشات الموسعة في إرساء قواعد للبت في المساعدة التقنية والمالية في الجولة النهائية للمفاوضات المقرر عقدها في جوهانسبرج في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    L'année prochaine, l'Assemblée générale recevra un rapport complet dans lequel le Secrétaire général fera le bilan des progrès réalisés pour la mise en œuvre de la dernière série d'objectifs dont l'échéance est prévue pour la fin 2005. UN وستتلقى الجمعية العامة العام المقبل تقريرا كاملا سيوجز فيه الأمين العام التقدم المحرز في تنفيذ المجموعة الأخيرة من الأهداف، المزمع استكمالها في نهاية عام 2005.
    la dernière série de cas s'est produite au lendemain du coup d'état qui a chassé le président élu, M. Aristide. UN وحدثت الموجة الأخيرة عقب الانقلاب الذي أطاح بالرئيس المنتخب أريستيد.
    Lors de la dernière série de négociations intergouvernementales, la session consacrée au modèle intermédiaire a été particulièrement opportune. UN والجلسة المعنية بالنموذج الوسط في الجولة الماضية للمفاوضات الحكومية الدولية كانت موضع ترحيب خاص.
    la dernière série de nominations au poste d'ambassadeur ou de chef de département a vu 30 % des postes aller à des femmes. UN وفي أحدث جولة تسمية للسفراء ورؤساء الإدارات حصلت النساء على ما نسبته 30 في المائة من المناصب.
    35. La PRÉSIDENTE invite la délégation algérienne à répondre à la dernière série de questions posées oralement par les membres du Comité. UN ٥٣- الرئيسة دعت الوفد الجزائري إلى الرد على السلسلة اﻷخيرة من اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة شفهيا.
    Modifiant successivement plusieurs projets établis par le Secrétariat, le dernier ayant été examiné lors de la session du Comité tenue à Genève du 21 au 31 mars 1994, les délégations sont parvenues à supprimer la plupart des crochets figurant dans le texte, de manière à disposer d'un document maniable pour la dernière série de négociations. UN ومن خلال النظر في المشاريع التي تعاقب تنقيحها من جانب اﻷمانة العامة، وكان آخرها المشروع المعروض على اللجنة في دورتها التي عقدت بجنيف خلال الفترة من ٢١ الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، نجحت الوفود في إزالة معظم اﻷقواس المعقوفة من النص، تاركة وثيقة طيعة للجولة اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus