Mes remerciements s'adressent également à votre prédécesseur, l'Ambassadeur de Cuba, pour l'excellent travail qu'il a effectué lors de la dernière session de la Conférence. | UN | كما أنني أُعرب عن تقديري لسلفكم سفير كوبا لما اضطلع به من عمل ممتاز في الدورة الأخيرة للمؤتمر. |
Nous notons avec satisfaction que depuis la dernière session de la Première Commission des progrès ont été réalisés dans le domaine des armes classiques. | UN | نلاحظ مع الارتياح أنه منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة الأولى، أحرز تقدم في ميدان الأسلحة التقليدية. |
la dernière session de l'Assemblée générale n'a pas fait exception. | UN | ولم تكن الدورة الأخيرة للجمعية العامة استثناءً. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, nous avons assisté à des succès historiques dans le règlement de conflits régionaux. | UN | منذ نهاية الدورة الماضية للجمعية العامة ونحن نشهد مكاسب تاريخية تتحقق في مجال تسوية المنازعات اﻹقليمية. |
En même temps, je voudrais remercier M. Ganev, Président de la dernière session de l'Assemblée générale, de la contribution qu'il a apportée à ses travaux. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أشكر السيد غانيف، رئيس الدورة السابقة للجمعية العامة، على إسهامه في أعمال الجمعية. |
Au lieu de cela, pendant la dernière session de l'Assemblée générale, une initiative unilatérale a été menée en dehors du cadre des négociations intergouvernementales. | UN | وبدلا من ذلك، شهدت الدورة الأخيرة للجمعية العامة طرح مبادرة من جانب واحد خارج إطار المفاوضات الحكومية الدولية. |
Nous nous félicitons d'avoir adopté à la dernière session de l'Assemblée générale une résolution importante sur la prévention des conflits. | UN | ومن المشجع أننا اعتمدنا قرارا هاما بشأن منع الصراع في الدورة الأخيرة للجمعية العامة. |
Ainsi, depuis la dernière session de l'Assemblée générale, les terroristes ont frappé dans 12 pays. | UN | فعلى سبيل المثال، قام الإرهابيون بأعمال إرهابية في 12 بلدا، منذ انعقاد الدورة الأخيرة للأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons du fait que depuis la dernière session de l'Assemblée générale, le processus de Genève a acquis une nouvelle dimension. | UN | إننا نرحب بحقيقة أنه منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة حظيت عملية جنيف ببعد جديد. |
Le Gouvernement salvadorien s'engage à tout faire, pour sa part, pour promouvoir l'approbation des révisions en question lors de la dernière session de l'Assemblée législative de l'année en cours. | UN | وتلتزم حكومة السلفادور ببذل قصارى جهودها لتشجيع اعتماد التعديلات خلال الدورة الأخيرة للجمعية التشريعية هذا العام. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, les participants au Processus de Kimberley ont publié un rapport intérimaire et un rapport intégral comportant un additif sur les progrès réalisés. | UN | ومنذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة، أصدرت عملية كيمبرلي تقريرا مبدئيا وتقريرا كاملا وإضافة له بشأن التقدم المحرز. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, beaucoup de progrès ont été enregistrés. | UN | لقد أُحرز الكثير من التقدم منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة. |
Nous notons avec satisfaction l'augmentation du nombre des États parties depuis la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | ونعرب عن سرورنا لملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, l'Organisation a tenu plusieurs conférences. | UN | ومن الدورة الأخيرة للجمعية العامة، عقدت المنظمة عدة مؤتمرات عالمية. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, la région de l'Afrique australe a été le théâtre d'un événement historique sans précédent. | UN | ومنذ الدورة الماضية للجمعية العامة شهدت منطقة الجنوب الافريقي حدثا تاريخيا لم يسبق له مثيل. |
Lors de la dernière session de l'Assemblée générale, des progrès significatifs ont été faits en vue de la rationalisation de l'ordre du jour de la Première Commission. | UN | وفي الدورة الماضية للجمعية العامة أحرز تقدم هام صوب ترشيد جدول أعمال اللجنة اﻷولى. |
la dernière session de l'Assemblée générale a permis au programme de réformes de l'ONU d'enregistrer des avancées importantes. | UN | لقد حققت الدورة السابقة للجمعية العامة تقدما هاما في برنامج إصلاح الأمم المتحدة. |
Tout le monde se rappellera que notre délégation a mis en garde contre cette situation à la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | ويذكر الجميع أن وفدنا كان قد حذر من هذا الموضوع في الدورة السابقة للجمعية العامة. |
Depuis la dernière session de ce comité, la situation au Timor oriental demeure inchangée. | UN | لقد ظلت الحالة في تيمور الشرقية كما هي منذ آخر دورة عقدتها اللجنة. |
Dans le domaine des droits de l'homme, le Groupe de travail a mobilisé un vaste réseau durant la dernière session de la Commission des droits de l'homme lors du débat sur le projet de déclaration des Nations Unies concernant les droits des peuples autochtones. | UN | ويتمثل النشاط المتعلق بحقوق الإنسان في استنفاد شبكة ضخمة أثناء الاجتماع الأخير للجنة حقوق الإنسان إبان مناقشة مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Il présentera également un aperçu des activités réalisées depuis la dernière session de la Commission pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما ستقدم استعراضاً عاماً للأنشطة المضطلع بها منذ دورتها الأخيرة في اتجاه تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je voudrais également remercier son prédécesseur, qui est en même temps un ami proche, M. Ali Abdussalam Treki, d'avoir présidé aux travaux de la dernière session de l'Assemblée. | UN | والشكر موصول لسلفه، صديقي الدكتور علي التريكي، لإدارة دفة رئاسة الجمعية العامة في دورتها السابقة. |
Je voudrais également remercier sincèrement votre prédécesseur qui a su diriger avec tant de compétence les délibérations de la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | وأعبر أيضا عن شكرنا لسلفكم على الجهود الــتي بذلــها أثناء رئاسته للجمعية العامة في دورتها الماضية. |
la dernière session de négociations d'un protocole sur la sécurité biologique à la Convention sur la diversité biologique traitera du mouvement transfrontière des organismes génétiquement modifiés et de leur impact potentiel sur la diversité biologique. | UN | وقال إن الدورة الختامية للمفاوضات بشأن بروتوكول السلامة البيولوجية الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي ستعالج حركة الكائنات الحية المحولة وراثيا عبر الحدود وآثارها المحتملة على التنوع البيولوجي. |
la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies a bien souligné que cette année était une année charnière pour la Conférence. | UN | وإن أحدث دورة للجمعية العامة للأمم المتحدة لم تترك مجالاً للشك في مدى أهمية هذه السنة بالنسبة للمؤتمر. |
Le nombre de rapports présentés à la Commission, qui était de 20 en 1997, à été ramené à 10 lors de la dernière session de la Commission, qui s’est tenue en avril 1998. | UN | وقد رفع ٢٠ تقريرا إلى اللجنة في ١٩٧٧؛ وقد خفض العدد إلى ١٠ فــي الدورة اﻷخيرة التي عقدتها اللجنة في نيسان/ أبريل ١٩٩٨. |
Dans son allocution, le Président a rapporté à l'Assemblée générale les faits nouveaux concernant le Tribunal intervenus depuis la dernière session de l'Assemblée générale, et a formulé des observations d'ordre général sur l'activité et la compétence du Tribunal. | UN | وقدم الرئيس في بيانه إلى الجمعية تقريرا عن آخر التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالمحكمة منذ انعقاد الجلسة الأخيرة للجمعية، كما أبدى تعليقات عامة على عمل المحكمة وولايتها القضائية. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, des événements importants se sont produits dans le domaine politique. | UN | ومنذ انعقاد الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، حدثت تطورات هامة في العملية السياسية. |
Il est clair à la lecture du texte actuel, qui a été remanié à la dernière session de la CDI, que l'objectif poursuivi par l'État membre est le fondement de la responsabilité envisagée. | UN | ويتضح من النص الحالي الذي أُعيدت صياغته في أحدث دورات اللجنة أن الغرض الذي تنشده الدولة العضو هو أساس المسؤولية المتوخاة. |
Lors de la dernière session de ce Comité, je vous ai parlé d’une augmentation des conflits. | UN | ولقد تحدثت في الدورة اﻷخيرة لهذه اللجنة عن حدوث زيادة في عدد المنازعات. |