la dernière version des Directives est reproduite à l'annexe I. | UN | وترد في المرفق الأول أحدث نسخة للمبادئ التوجيهية. |
la dernière version des Directives est reproduite à l'annexe I. | UN | وترد في المرفق الأول أحدث نسخة للمبادئ التوجيهية. |
la dernière version du projet de loi pour le mécanisme national de prévention prévoit le renforcement du Défenseur des droits de l'homme, notamment en termes de ressources humaines et financières. | UN | تنص النسخة الأخيرة من مشروع القانون المتعلق بالآلية الوقائية الوطنية على تعزيز دور مفوضية حقوق الإنسان، خصوصاً فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية. |
la dernière version du projet de loi pour le mécanisme national de prévention prévoit le renforcement du Défenseur des droits de l'homme, notamment en termes de ressources humaines et financières. | UN | تنص النسخة الأخيرة من مشروع القانون المتعلق بالآلية الوقائية الوطنية على تعزيز دور مفوضية حقوق الإنسان، خصوصاً فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية. |
la dernière version du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'UNOPS est entrée en vigueur le 1er février 2009; | UN | وقد دخلت الصيغة الأخيرة من النظام المالي والقواعد المالية للمكتب حيز النفاذ اعتبارا من 1 شباط/فبراير 2009؛ |
la dernière version de ce projet de proposition figure au chapitre I du document UNEP/OzL.Pro.21/3 en tant que projet de décision XXI/[D]. | UN | ويمكن الاطلاع على أحدث صيغة من مشروع الاقتراح في مشروع المقرر 21/[دال] في الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.21/3. |
Il a déclaré comprendre que la dernière version du projet, moyennant les amendements lus précédemment, était acceptable. | UN | وقال إنه يعتبر أن آخر صيغة للمشروع مع التعديلات التي تليت من قبل هي صيغة مقبولة. |
Maintenant cousu dans la doublure de l'une mais de l'une seulement, des capes il y a un ticket qui donne droit à un petit rôle dans la dernière version du jeu. | Open Subtitles | الآن ، مخيط في بطانة من واحد، و احد فقط، الحجب هو تذكرة التي تمنحك دور صغير في الإصدار الأخير للعبة. |
Dans plusieurs pays où le système a été mis à l'épreuve, les autorités nationales ont constaté que la dernière version était devenue un instrument très utile pour la conduite internationale et intérieure de la lutte contre la drogue. | UN | وقد وجدت السلطات الوطنية في عدد من البلدان التي تم فيها اختبار هذا النظام، أن النظام في أحدث نسخة له صار أداة مفيدة في مجال الإدارة الدولية والمحلية لأنشطة مراقبة المخدرات. |
Nous croyons que la dernière version du texte du Président reflète le consensus auquel ont abouti les trois années de négociations et tente de trouver un juste milieu entre les besoins légitimes de sécurité et les considérations humanitaires. | UN | ونعتقد أن أحدث نسخة من نص الرئيس تعبر عن توافق الآراء الذي تحقق حتى الآن خلال المفاوضات على مدى السنوات الثلاث الماضية ومحاولات الموازنة بشكل جيد بين الاحتياجات الأمنية المشروعة والشواغل الإنسانية. |
la dernière version des Directives peut être consultée sur le site Web de la Convention, à l'adresse www.unog.ch/ccw. | UN | وتتاح أحدث نسخة للمبادئ التوجيهية على الموقع الشبكي للاتفاقية على العنوان: www.unog.ch/ccw. |
1. Le PRÉSIDENT invite M. Shearer à présenter la dernière version du projet soumise au Comité pour examen. | UN | 1- الرئيس دعا السيد شيرير إلى عرض النسخة الأخيرة للمشروع المقدمة إلى اللجنة للنظر فيها. |
Elle considère que la dernière version du document établi par le Président du Groupe d'experts tient compte des préoccupations de toutes les parties et propose la solution la plus réaliste dans le contexte actuel. | UN | وترى أن النسخة الأخيرة من الوثيقة التي أعدها رئيس فريق الخبراء تأخذ في الحسبان شواغل جميع الأطراف وتعرض أكثر الحلول واقعية في السياق الحالي. |
Elles ont aussi salué les efforts déployés par la délégation auteur pour que la dernière version de ce document se fasse l'écho des vues d'autres délégations. | UN | كما أبدىت تقديرها للجهود التي بذلها مقدم الورقة من أجل التعبير في النسخة الأخيرة من ورقة العمل المنقحة عن آراء الوفود الأخرى. |
la dernière version de ce document a été présentée aux parties par la France, la Russie et les États-Unis il y a tout juste quatre mois, à la réunion ministérielle de l'OSCE à Madrid. | UN | وقدمت فرنسا وروسيا والولايات المتحدة الصيغة الأخيرة للوثيقة إلى الجانبين، قبل أربعة أشهر فقط، في الاجتماع الوزاري الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمدريد. |
Un grand nombre de délégations ont décidé qu'elles se porteraient coauteurs ou non du projet de résolution en se fondant sur la dernière version présentée à toutes les délégations participantes. | UN | وقررت وفود كثيرة الانضمام أو عدم الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار بناء على الصيغة الأخيرة التي طرحت على جميع الوفود المشاركة. |
Elle a donné une réponse sans équivoque à la dernière version des principes de base proposés par les trois Coprésidents comme point de départ des négociations de règlement du conflit. | UN | وقدمت أرمينيا ردّا واضحا على الصيغة الأخيرة للمبادئ الأساسية التي اقترح الرؤساء المشاركون الثلاثة أن تكون أساسا للتفاوض بشأن التسوية. |
Il exploite la dernière version disponible et sera placé sur un support de stockage sécurisé hors réseau. | UN | وجرت ترقية هذا النظام إلى أحدث صيغة له وسيُحفظ في ذاكرة إلكترونية غير موصولة بشبكة. |
la dernière version du projet de protocole, bien que non définitive, reflète les progrès accomplis et les concessions et compromis faits de part et d'autre. | UN | وتعكس آخر صيغة من مشروع البروتوكول، رغم أنها ليست نهائية، التقدم المحرز والتنازلات وحلول الوسط المقدمة من الجانبين. |
Maintenant elle a exactement ce qu'il est venu chercher : la dernière version de l'Intersect. | Open Subtitles | والآن لديها بالضبط ما كان يبحث عنه، الإصدار الأخير من التداخل. |
Conformément à la dernière version du Manuel de sécurité biologique en laboratoire de l'OMS, du Manuel terrestre de l'OIE ou d'un autre ouvrage équivalent reconnu au plan international. | UN | فقاً لأحدث إصدار من دليل منظمة الصحة العالمية بشأن السلامة البيولوجية في المختبرات، أو الدليل الأرضي للمنظمة العالمية لصحة الحيوان، أو أي مبادئ توجيهية مماثلة أخرى مقبولة دولياً. |
Toutefois, la dernière version du logiciel de navigation Miscrosoft Exchange comporte aussi toutes les fonctions nécessaires à la gestion du courrier électronique. | UN | ويدعم آخر إصدار ﻟ " ماكيروسوفت إكستشينج Microsoft Exchange " جميع التسهيلات من خلال متصفح إنترنت. |
L'Arménie a donné une réponse claire au sujet de la dernière version des principes fondamentaux proposée par les trois coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE comme base de négociation d'un règlement. | UN | واستجابت أرمينيا بوضوح للصيغة الأخيرة للمبادئ الأساسية التي اقترحها الرؤساء المشاركون الثلاثة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا كأساس للتفاوض بشأن التسوية. |
la dernière version dudit projet comporte des insuffisances manifestes dont je vais évoquer les suivantes. | UN | ولا تزال آخر نسخة من مشروع القرار تعاني من نقائص واضحة، أذكر من بينها ما يلي. |
la dernière version du projet de guide législatif énonce les grands principes qui doivent être consacrés et réalise un équilibre approprié entre les intérêts des parties en cause. | UN | ويتضمن آخر نص لمشروع الدليل التشريعي المبادئ اﻷساسية التي يلزم توافرها ويحقق توازنا طيبا بين مصالح اﻷطراف المعنية. |
L'architecture technique au Siège est passée à la dernière version en 2001. | UN | وجرت ترقية منهاج العمل الفني للتطبيقات بالمقر، في عام 2001 على غرار أحدث الإصدارات. |
À ce stade, et en se référant à la dernière version des documents de travail, on peut récapituler les principales questions comme suit. | UN | وفي هذه المرحلة من العملية، واستنادا إلى أحدث مشروع من وثيقتي العمل، ترد أدناه المسائل الرئيسية التي ستناقش. |
Ce qui n'est pas clair, c'est la relation avec la dernière version du paragraphe 2 de l'article 8. | UN | أما الشيء غير الواضح فهو العلاقة بآخر صيغة للمادة 8 (2). |
la dernière version du texte du recueil résulte des accords conclus en 2006. | UN | ويعكس النص الأخير للموجز الاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2006. |