"la destinée" - Traduction Français en Arabe

    • القدر
        
    • المصير
        
    • على مصير
        
    • في مصير
        
    • بالقدر
        
    • بالمصير
        
    • وتتم المخاطرة بمصير
        
    • في مصائر
        
    • على مقدرات
        
    Nous avons laissé la destinée suivre son cours et vous devriez le faire aussi. Open Subtitles . جعلنا القدر يأخذ مجراه ، و أنتم عليكم فعل هذا
    Par la volonté de la destinée, nous sommes au seuil d'un nouveau millénaire qui coïncide avec un moment critique de l'histoire de l'humanité. UN لقد شاء القدر أن نعيش اﻵن على عتبة ألف سنة جديدة وهي تصادف نقطة تحول في تطور البشرية.
    Nous espérons que cette conférence tenue en Égypte marquera une étape décisive dans la prise de conscience de l'unité de la destinée de l'homme sur cette planète. UN إننا نأمل أن يكون انعقاد المؤتمر فوق اﻷرض المصرية نقطة تحول هام. تضع في اعتبارها وحدة المصير البشري فوق كوكبنا.
    Et cela se produit régulièrement sur des questions qui ont trait à la destinée de milliards d'être humains. UN وهذا هو ما يحدث عادة في الأمور التي تؤثر على مصير بلايين البشر.
    Nous avons montré que nous étions fidèles à notre choix moral qui est de ne pas régir la destinée d'un autre peuple. UN وقد أظهرنا أننــا صادقون في خيارنا اﻷخلاقي بألا نتحكم في مصير شعب آخر.
    Je ne crois pas au destin, à la destinée ou aux horoscopes, mais je ne suis pas surpris du tour qu'ont pris les choses. Open Subtitles "لا أؤمن بالقدر أو المصير أو التبصر" لكن لا يمكنني القول أني متفاجئ أن الأمور اتخذت هذا المنحى
    Convaincue de la destinée commune des États islamiques et de leur solidarité, UN إذ تنطلق من إيمانها بالمصير المشترك للدول اﻹسلامية وبالتضامن فيما بينها،
    Tu crois vraiment que les Ciseaux de la destinée ne marchent que sur le Sauveur ? Open Subtitles أحقّاً تعتقدين أنّ مجزّة القدر تعطي مفعولاً مع المخلّصة فقط؟
    A ceux d'entre nous qui croient en une telle magie, votre mort satisfera la destinée. Open Subtitles من أجلنا نحن من نؤمن بالسحر فموتك يرضي القدر
    Peu importe ce que vous pensez au sujet de la destinée ou de la foi, peu importe... Open Subtitles مهما كان ما تفكري به حول القدر أو المصير , مهما كان
    la destinée a parlé. Il a fait son choix. Il est mortel maintenant. Open Subtitles . لقد تحدث القدر ، لقد إتخذ قراره ، إنه بشري الآن
    En fait, je ne connais qu'une autre personne qui prend la destinée au sérieux. Open Subtitles صدقاً، اعرف شخص اخر يتعامل مع القدر بجديه
    Je pensais que j'étais peut être spécial... qu'un jour la destinée me récompenserait d'avoir été un grand homme... pas comme Henry Ford ou Walt Disney... ou d'autre comme eux... mais plutôt quelqu'un de "semi-important". Open Subtitles أعتدت ان أفكر انني ربما أكون مميزاً ولربما يعدُّني القدر أن أكون رجلاً عظيماً ليس مثل هنري فورد أو والت ديزني
    Nous espérons que cette conférence tenue en Égypte marquera une étape décisive dans la prise de conscience de l'unité de la destinée de l'homme sur cette planète. UN إننا نأمل أن يكون انعقاد المؤتمر فوق اﻷرض المصرية نقطة تحول هام. تضع في اعتبارها وحدة المصير البشري فوق كوكبنا.
    C'est la destinée commune de l'humanité qui est en jeu. UN وسيصبح المصير المشترك للبشرية في كفة الميزان.
    Je n'adhérais pas à tous ses discours sur la destinée au départ, mais... Open Subtitles أعني , لم أصدق كلامها المعسول عن المصير في البداية , ولكن
    La taille d'une île a une influence énorme sur la destinée de ceux qui y habitent. Open Subtitles حجم الجزيرة له تأثير كبير على مصير أولئك الهائمين هناك.
    La position formelle que nous adopterons par rapport à la situation qui est en train de prendre forme en Somalie dépendra de la façon dont ces questions seront traitées par ceux qui ont maintenant la chance d'infléchir la destinée du peuple somalien. UN والموقف الرسمي الذي سنتخذه فيما يتعلق بالحالة الآخذة في التطور في الصومال سيتوقف على كيفية معالجة هذه القضايا على أيدي أولئك الذين لديهم الفرصة الآن للتأثير على مصير شعب الصومال.
    La Guinée participe de plus à la destinée de cette sous-région en partageant avec elle un trafic de narcotiques devenu dangereusement prospère à Conakry grâce à de hautes et puissantes protections. UN وتشارك غينيا بالإضافة إلى ذلك في مصير هذه المنطقة دون الإقليمية بمشاطرتها اتجاراً بالمخدرات الذي أصبح مزدهراً على نحو خطير في كوناكري بفضل حماية جهات رفيعة المستوى وقوية.
    Les pays riches ne peuvent pas continuer à déterminer la politique et les paramètres au plan des finances mondiales ni les politiques monétaires et commerciales qui ont un impact important sur la destinée des pays les plus pauvres. UN ولا يمكن أن تواصل البلدان الغنية تقرير سياسات وبارامترات مالية العالم، أو السياسات النقدية والتجارية التي ترتب أثرا هاما في مصير أفقر البلدان.
    Je crois pas à la destinée. Open Subtitles أنا لستُ متأكدة من إيمانِي بالقدر
    Il croit à la destinée promise, loin de sa souffrance passée. Open Subtitles أصبح يؤمن بالمصير الذي وعدته به بحياة خالية من ألم الماضي
    Le droit à l'autodétermination de Cuba est gravement menacé. On met en balance la destinée d'un peuple et quelques votes en Floride. UN ونتيجة لذلك، تتزايد صعوبات الحياة اليومية وتتفاقم الحواجز ومحاولات التخريب التي تستهدف خطط التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ويواجه حق الشعب في تقرير مصيره تهديدا خطيرا وتتم المخاطرة بمصير شعب بأكمله مقابل بعض الأصوات في فلوريدا.
    C'est un thème particulièrement complexe dans la mesure où il concerne les menaces mondiales qui touchent la destinée de nos peuples toujours plus directement : changement climatique et biodiversité, crises économiques, financières et de l'emploi, sécurité alimentaire, santé publique, désarmement et prolifération d'armes et lutte contre le terrorisme. UN وهذا موضوع معقد بشكل خاص، لأنه يتعلق بالتهديدات العالمية التي تؤثر بصورة متزايدة ومباشرة في مصائر شعوبنا، من قبيل تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والأزمة الاقتصادية والمالية، وأزمة البطالة، والأمن الغذائي، والصحة العامة، ونزع السلاح، وانتشار الأسلحة، ومكافحة الإرهاب.
    Troisièmement, les forces étrangères devraient s'abstenir de toute tentative d'influer sur la destinée du peuple afghan et de le contrôler. UN ثالثا، امتناع القوى الخارجية عن أيـة محاولة لفرض النفوذ أو السيطرة على مقدرات الشعب الأفغاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus