La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a joué un rôle important pour freiner l'exploitation des ressources marines, ainsi que l'altération et la destruction des habitats aquatiques. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أصبحت أداة لوقف استغلال الموارد البحرية ووقف تغيير وتدمير الموائل المائية. |
128. En Asie centrale, les problèmes de la désertification et de la destruction des habitats s'aggravent à mesure que l'ampleur de la dévastation devient plus manifeste. | UN | ١٢٨ - وفي وسط آسيا، أخذ التصحر وتدمير الموائل يصبحان مشكلتين خطيرتين، نظرا ﻷن التدهور الشامل أصبح أوضح. |
La pollution provoquée par les activités terrestres a contribué à la destruction des habitats marins. | UN | لقد كان التلوث الناتج عن الأنشطة البرية أحد أسباب تدمير الموائل البحرية. |
Soulignant que la destruction des habitats menace la diversité biologique et que de mauvaises techniques de gestion agricole ont contribué et contribuent encore à une diminution de la qualité des sols, dont la dégradation et l'érosion sont généralisées, | UN | وإذ يشدد على أن تدمير الموائل المستمر يشكل خطرا على التنوع البيولوجي وأن تقنيات الإدارة الزراعية القديمة والحالية المتدنية تساهم في انحطاط نوعية التربة بسبب انتشار تدهور التربة وتحاتها، |
Se déclarant gravement préoccupée par les répercussions économiques, sociales et environnementales de la modification du donné physique et de la destruction des habitats marins que peuvent entraîner les activités de développement terrestres et côtières, en particulier les travaux de poldérisation néfastes au milieu marin, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديان للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية، |
Toutefois, le principal résultat de cette coopération résidait dans un plan d'action visant à enrayer les altérations physiques et la destruction des habitats. | UN | والحصيلة الرئيسية لذلك هي خطة عمل للتصدي للتغييرات المادية للموائل وتدميرها. |
En outre, les déchets marins menacent les écosystèmes marins et côtiers en asphyxiant les espèces des fonds marins et en provoquant la destruction des habitats par le nettoyage mécanique des plages. | UN | والتهديدات الأخرى التي تمثلها القمامة البحرية بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية والساحلية تشمل اختناق قاع البحار وإحداث اضطراب في الموائل بسبب عمليات التنظيف الميكانيكي للشواطئ. |
La pollution marine, la destruction des habitats et la surexploitation des ressources halieutiques représentent un problème majeur auquel l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin a dû faire face depuis sa création. | UN | ويمثل التلوث البحري، وتدمير الموائل والصيد المفرط للأسماك تحديا كبيرا تعين على المنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية أن تواجهه منذ إنشائها. |
En outre, il est lié à d'autres problèmes écologiques, économiques et sanitaires marins, notamment la dissémination des substances toxiques, la destruction des habitats et de la biodiversité, et le transport des espèces allogènes envahissantes. | UN | كما أنها مسألة ترتبط بمشاكل أخرى بحرية بيئية واقتصادية وصحية، من بينها التوزيع المحتمل للمواد السامة وتدمير الموائل البحرية والتنوع الحيوي ونقل الأنواع المغيرة. |
La contamination et la destruction des habitats naturels et la disparition d'espèces végétales et animales, ainsi que les transformations des modes de vie dues aux migrations ou déplacements des zones rurales aux zones urbaines constituent aussi des facteurs de risque importants par rapport au diabète. | UN | ويعد أيضا التلوث وتدمير الموائل الطبيعية واختفاء النباتات والحيوانات وتغير أسلوب الحياة نتيجة للهجرة أو التشرد من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية عوامل رئيسية للإصابة بمرض السكري. |
Je pensais que vous connaissiez ma plateforme... une croissance non maitrisée et la destruction des habitats d'adorables créature des bois, n'est-ce pas? | Open Subtitles | أعتقد أنك عرفت منصة بلدي... النمو دون رادع وتدمير الموائل من المخلوقات الغابات رائعتين، أليس كذلك؟ |
Les écosystèmes côtiers du monde entier sont toujours menacés par l'expansion urbaine, la croissance urbaine linéaire, l'aménagement inadéquat des bassins versants et la destruction des habitats. | UN | 74 - ما زالت النظم الإيكولوجية الساحلية في أرجاء المعمورة مهددة بسبب التوسعات الحضرية، والتنمية الشريطية، وضعف إدارة المستجمعات المائية وتدمير الموائل. |
Le thème central de la réunion était les espèces exotiques, qui constituent - après la destruction des habitats - la menace la plus grave pour la diversité biologique. | UN | 11 - وقد تمثل البند الرئيسي للاجتماع في موضوع الأنواع الغريبة الذي يأتي بعد تدمير الموائل من حيث الخطر الذي يشكله على التنوع البيولوجي. |
Les restrictions en matière de matériel incluaient également des tailles de mailles minimales et maximales pour les filets et les casiers, une taille minimale pour les hameçons de palangre, des restrictions pour l'utilisation de filets, des exigences en matière de design et des mesures visant à minimaliser les équipements perdus afin de réduire la destruction des habitats et la pêche fantôme. | UN | وشملت القيود المفروضة على المعدات أيضا الحدود الدنيا والقصوى لحجوم فتحات الشباك والمصائد، والحد الأدنى لحجم الصنانير المستخدمة في الصيد بالخيوط الطويلة، وفرض قيود على استخدام الشباك، ومتطلبات التصميم، واتخاذ تدابير للتقليل من فقدان المعدات من أجل الحد من تدمير الموائل والصيد العرضي. |
Reconnaissant aussi que le milieu marin est menacé par les altérations physiques de la zone côtière, notamment la destruction des habitats d'importance vitale pour la préservation de la santé et les services des écosystèmes, comme les récifs coralliens, les replats de marée côtiers, les deltas, les mangroves et les estuaires, | UN | وإذْ ندرك أيضاً أن البيئة البحرية مهددة بتغييرات مادية في المنطقة الساحلية، بما فيها تدمير الموائل ذات الأهمية الحيوية للحفاظ على صحة وخدمات النظم الإيكولوجية مثل الشعب المرجانية، ومسطحات المد الساحلية، والدلتات، والمنغروف ومصاب الأنهار، |
Se déclarant gravement préoccupée par les répercussions économiques, sociales et environnementales de la modification du donné physique et de la destruction des habitats marins que peuvent entraîner les activités de développement terrestres et côtières, en particulier la poldérisation qui nuit au milieu marin, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديان للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية، |
Se déclarant gravement préoccupée par les répercussions économiques, sociales et environnementales de la modification du donné physique et de la destruction des habitats marins que peuvent entraîner les activités de développement terrestres et côtières, en particulier la poldérisation qui nuit au milieu marin, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديان للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية، |
Le rapport relève quatre domaines d'intervention prioritaire : les détritus marins, l'eutrophisation, les eaux usées et la gestion des eaux usées municipales, la modification physique et la destruction des habitats. | UN | ويحدد التقرير أربع مسائل يلزم أن تعطى الأولوية، وهي: القمامة البحريــة، والاتخام بالعناصر الغذائية، ومياه المجارير وإدارة المياه البلدية المستعملة، والتحوير المادي للموائل وتدميرها. |
Le problème de la modification physique et de la destruction des habitats continue de se poser et peut être traité dans le cadre de différents programmes prévoyant, par exemple, une gestion intégrée des zones côtières, une gestion de la biodiversité et des zones marines protégées, notamment en adoptant une approche écosystémique. | UN | إن التغيير المادي للموائل وتدميرها لا زالا يمثلان تحدياً، ويمكن معالجته في إطار العديد من البرامج مثل الإدارة الساحلية المتكاملة، وإدارة التنوع البيولوجي والمناطق البحرية المحمية، وبخاصة بسلوك نهج نظام إيكولوجي. |
Parmi ces études figuraient une étude comparative des législations, une évaluation économique des mangroves et l'examen des règles et procédures actuellement mises en place pour prévenir la poursuite de la dégradation des zones côtières et du milieu marin par l'altération physique et la destruction des habitats. | UN | وتضمنت هذه الدراسات استعراضاً مقارناً للتشريعات والتثمين اقتصادي للمنغروف، ودراسة للقواعد والإجراءات السارية حالياً لمنع المزيد من التدهور، في الموائل. |
Il énonce des mesures à prendre à tous les niveaux pour lutter contre la pollution d'origine terrestre et indique également les façons de procéder recommandées pour neuf types de pollution : les eaux usées, les polluants organiques persistants, la radioactivité, les métaux lourds, les hydrocarbures, les nutriments, la mise en mouvement des sédiments, les détritus, la modification du milieu physique et la destruction des habitats. | UN | وهو يطرح إجراءات تتخذ على كافة الصعد من أجل معالجة مصادر التلوث البري. ويشير برنامج العمل أيضا إلى نهج محبذة للتعامل مع تسعة أنواع محددة من التلوث: المجاري والملوثات العضوية الثابتة والمواد المشعة والمعادن الثقيلة والزيوت والمغذيات وتحركات الرواسب والقمامة والتغييرات المادية في الموائل وتدميرها(). |
L'évaluation mondiale prévue dans cette décision permettrait notamment de privilégier l'étude des effets de la pollution des mers et de la dégradation et de la destruction des habitats sur la santé publique, la sécurité alimentaire, la diversité biologique et la santé de l'écosystème marin, y compris les services liés à l'écosystème marin. | UN | إذ إن التقييم الشامل المتوخى في ذلك القرار سيركز، في جملة أمور، على أثر التلوث البحري والتعديل والتدمير الماديين للموائل على الصحة العامة والأمن الغذائي والتنوع البيولوجي وصحة النظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك خدمات النظم الإيكولوجية البحرية. |
Comme cela a été constaté aux paragraphes 163 à 168 du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, la situation se dégrade rapidement, les effets de la surpêche, des pratiques de pêche destructrices et des rejets étant exacerbés par les changements climatiques, la pollution et la destruction des habitats. | UN | ووفقا لما اعترف به في الفقرات من 163 إلى 168من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، فإن الوضع يزداد سوءا بسرعة، نظرا لأن آثار الصيد المفرط والصيد المدمر والمصيد المرتجع تتفاقم بفعل آثار تغير المناخ والتلوث وتدمير الموئل. |
Le déboisement, la dégradation des forêts et la destruction des habitats forestiers sont les principales causes de la dégradation et de l'appauvrissement de la diversité biologique terrestre. | UN | وقد كانت إزالة الغابات وتدهورها وتدمير موائل الغابات هي الأسباب الرئيسية لتدهور التنوع البيولوجي البري وفقدانه. |