Le moratoire adopté sur la dette des pays à faible revenu a permis à ces pays de retrouver des marges pour faire face à la crise financière et économique mondiale. | UN | وأتاح تجميد ديون البلدان المنخفضة الدخل لها هامشاً للرد على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
45. Les engagements envers les créanciers officiels représentent l'essentiel de la dette des pays à faible revenu gravement endettés. | UN | ٤٥ - إن معظم ديون البلدان المنخفضة الدخل والشديدة المديونية مستحقة لدائنين من القطاع الرسمي. |
Comme on l'a vu plus haut, les gouvernements créanciers ont assoupli les conditions appliquées à la restructuration de la dette des pays à faible revenu dans le cadre du Club de Paris. | UN | ومثلما ورد أعلاه، زادت الحكومات الدائنة من التسهيلات المطبقة على إعادة هيكلة ديون البلدان المنخفضة الدخل في اطار ترتيبات نادي باريس. |
Les rééchelonnements répétés du Club de Paris en faveur de nombreux pays débiteurs ont amené les prêteurs officiels à juger qu'une nouvelle approche était nécessaire pour remédier au problème de la dette des pays à faible revenu. | UN | دعت عمليات إعادة الجدولة المتكررة التي أجراها نادي باريس لعدد كبير من المدينين الجهات المقرِضة الرسمية إلى إدراك ضرورة اتِّباع نهج جديد لمعالجة مشكلة ديون البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Objectif : Appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national | UN | الهدف: معالجة مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل معالجة شاملة وفعالة باتخاذ تدابير متنوعة على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا في المدى الطويل |
Il contient aussi des analyses de la mise en œuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, ainsi que de la problématique du financement de la dette des pays à faible revenu. | UN | ويتضمن التقرير أيضا تحليلات لتنفيذ كل من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو للمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين وإشكالية التمويل لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
Toutefois, ces chiffres ne sauraient masquer le fait que certains pays se heurtent à de graves problèmes d'endettement; la dette des pays à faible revenu reste élevée, et la proportion de la dette des pays très endettés par rapport à leurs exportations a été de 421 % en 1995. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يسمح لتلك اﻷرقام أن تخفي حقيقة أن ثمة بلدان معينة تواجه مشاكل حادة فيما يتعلق بالدين: فما زالت ديون البلدان المنخفضة الدخل ثقيلة، وكانت نسبة الدين إلى الصادرات ﻷشد البلدان مديونية ٤٢١ في المائة في عام ١٩٩٥. |
L'initiative en faveur des pays pauvres fortement endettés est fort utile mais, même lorsqu'elle sera pleinement opérationnelle, la majeure partie de la dette des pays à faible revenu lourdement endettés ne sera pas couverte. | UN | وتعتبر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أمرا له قيمة كبيرة لكنها حتى عند تنفيذها بالكامل ستترك كثيرا من ديون البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون بشدة دون أن تمس. |
Une annulation de la moitié de la dette des pays à faible revenu se traduirait donc par une augmentation de 0,5 % de la croissance annuelle et par un accroissement de la part du budget réservée aux investissements publics et privés. | UN | لذا فإن إلغاء نصف ديون البلدان المنخفضة الدخل سيترجم في شكل زيادة قدرها 0.5 في المائة في النمو السنوي وفي شكل حيز مالي لزيادة الاستثمار العام والخاص. |
Les mesures prises pour faire face à la dette des pays principalement à revenu intermédiaire ont été bien différentes de la manière dont on a cherché à résoudre la crise de la dette des pays à faible revenu, où le processus a été difficile. | UN | 31 - وفي تباين واضح في كيفية معالجة ديون البلدان المتوسطة الدخل بصفة رئيسية، فإن حل أزمة ديون البلدان المنخفضة الدخل استغرق وقتا طويلا. |
22. Le niveau maximum de concessionnalité pour l'allégement de la dette des pays à faible revenu a été de nouveau relevé en décembre 1994 et porté à deux tiers du service de la dette considérée en vertu des nouvelles " conditions de Naples " . | UN | ٢٢ - وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ رفع من جديد الحد اﻷقصى لعنصر التيسير في تخفيف عبء ديون البلدان المنخفضة الدخل إلى ثلثي خدمة الديون المؤهلة بموجب شروط نابولي الجديدة. |
L'encours total de la dette des pays à faible revenu est estimé à 500 milliards de dollars environ, soit près de 10 fois plus que le montant annulé au titre de l'IADM. | UN | وعلى وجه الإجمال، تُقدر ديون البلدان المنخفضة الدخل بحوالي 500 بليون عن دولارات الولايات المتحدة(18)، أي نحو عشرة أمثال المبلغ الذي ألغي بموجب المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين. |
Le Mouvement des pays non alignés a proposé de réduire — en moyenne de 70 % — le volume total de la dette des pays à faible revenu et des pays à revenu intermédiaire, tranche inférieure, les plus endettés. Ce pourcentage représente la réduction moyenne sur le marché secondaire des créances des pays les plus gravement endettés. | UN | ولقد اقترحت حركة عدم الانحياز إجراء تخفيض - متوسطه ٧٠ في المائة - لرصيد ديون البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل الشديدة المديونية، وهي نسبة تمثل متوسط الخصم في السوق الثانوية ﻷوراق ديون البلدان الشديدة المديونية. |
Les prêteurs du Club de Paris ont pris en charge 20 % et 13 % de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire en 2009, mais seulement 2 % de celle des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. | UN | ففي عام 2009، بلغت حصة الدائنين الأعضاء في نادي باريس من ديون البلدان المنخفضة الدخل 20 في المائة ومن ديون الشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل 13 في المائة، بينما بلغت حصتهم من ديون الشريحة العليا من البلدان المتوسطة الدخل 2 في المائة فقط(). |
Les contraintes, actuelles et prévisibles, qui pèsent sur la capacité de remboursement de la dette se traduisent par de très fortes décotes sur les prix des instruments de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire (tranche inférieure) sur le marché secondaire, ainsi que lors du rachat négocié de leur dette commerciale. | UN | والضغوط التي تتعرض لها قدرة خدمة الديون واحتمالاتها المستقبلية تنعكس على هيئة انخفاض شديد في أسعار سندات ديون البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض في السوق الثانوية، وفي مفاوضات بيع ديونها المستحقة لدائنين تجاريين. |
8. Selon les statistiques de la Banque mondiale, l'encours total de la dette des pays à faible revenu s'élève actuellement à quelque 426 milliards de dollars, le service annuel de la dette étant estimé à 32,6 milliards de dollars. | UN | 8- تبيّن إحصائيات البنك الدولي أن إجمالي حجم ديون البلدان ذات الدخل المنخفض يبلغ حالياً نحو 426 مليار دولار. ويقدر المبلغ السنوي لخدمة الدين المترتب عن إجمالي هذا الدين ب32.6 مليار دولار. |
Cette réalité est en contradiction avec l'engagement pris par les États dans la Déclaration du Millénaire d'< < appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme > > . | UN | ولا يتسق هذا الواقع مع التزام إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية " بالاهتمام بصورة شاملة وفعالة بمشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة أو المتوسطة الدخل، باتخاذ تدابير متنوعة على المستوين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكناً في المدى الطويل " . |
b) La résolution exprimée dans la Déclaration du Millénaire d'< < appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme > > ; | UN | (ب) التصميم المعرب عنه في إعلان الألفية بخصوص الاهتمام بمشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة أو المتوسطة الدخل، بصورة شاملة وفعالة باتخاذ تدابير متنوعة على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكناً في المدى الطويل؛ |
Ces initiatives pourraient aussi prendre la forme de nouveaux efforts du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale pour développer le cadre devant permettre d'assurer la viabilité de la dette des pays à faible revenu sans réduire l'aide publique au développement ni compromettre l'intégrité financière des institutions financières multilatérales. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه المبادرات بذل جهود إضافية من جانب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لوضع إطار القدرة على تحمل الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل. وينبغي تحقيق ذلك دون الانتقاص من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، مع الحفاظ في الوقت ذاته على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |