Le Club de Paris et l'Initiative pour l'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés n'ont pas envisagé de mesures suffisamment larges. | UN | فنادي باريس والمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لم يكونا شاملين بما فيه الكفاية. |
Il cherche actuellement à parvenir à un accord avec le Fonds monétaire international pour que le Nicaragua puisse bénéficier de l'initiative d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés. | UN | وتسعى للتوصل إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي لضم نيكاراغوا إلى المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Le sentiment de frustration que suscitent les retards intervenus dans la mise en oeuvre de l'initiative d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés qui a été lancée pour faire face à ce problème est compréhensible. | UN | وقال إنه يتفهم الشعور بالخيبة إزاء تأجيل تنفيذ البادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية التي طرحت استجابة لتلك المشكلة. |
Le modèle de solution à la crise de la dette qu'offre actuellement l'Initiative en faveur de la dette des pays pauvres lourdement endettés est insuffisant. | UN | والنهج المتبع حاليا في حل أزمة الديون من خلال مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليس كافيا. |
L'Éthiopie a sensiblement amélioré sa capacité de mobiliser les ressources financières nationales et salue la récente annulation de la dette des pays pauvres lourdement endettés et la fixation de calendriers pour la réalisation des objectifs d'APD. | UN | وقد حسنت إثيوبيا تحسينا كبيرا من قدرتها على تعبئة الموارد المالية المحلية، وترحب بما حدث مؤخرا من إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ووضع جداول زمنية للوفاء بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'Initiative d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés constitue un élément important, et l'Union européenne demande aux autres acteurs bilatéraux et multilatéraux de participer pleinement à cet effort. | UN | وأضاف أن المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية خطوة هامة، وقد دعا الاتحاد اﻷوروبي الجهات الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى للاشتراك الكامل في هذا المجهود. |
56. La Bolivie sait gré aux institutions financières internationales des efforts qu'elles déploient pour alléger la charge de la dette des pays en développement dans le cadre de l'Initiative pour l'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés. | UN | ٦٥ - ومضى يقول إن بوليفيا تعترف بالجهود التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية لتخفيف عبء ديون البلدان النامية عن طريق المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
73. La délégation coréenne se félicite des initiatives prises par la Banque mondiale et le FMI pour résoudre le problème de la dette extérieure, et en particulier de leur Initiative pour l'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés. | UN | ٣٧ - وأعرب عن ترحيب وفده بالمبادرات التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي للتصدي لمشكلة الديون الخارجية، ولا سيما مبادرتهما المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
MARTINO (Observateur du Saint-Siège) déclare que le Saint-Siège appuie pleinement l'Initiative pour l'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés et encourage les Etats Membres à veiller à ce qu'elle soit mise en oeuvre sans tarder. | UN | ٨٥ - اﻷسقف مارتينو )مراقب عن الكرسي الرسولي(: قال إن الكرسي الرسولي يُؤيد المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية تأييدا كاملا. |
35. M. TCHOULKOV (Fédération de Russie) déclare que sa délégation partage l'avis selon lequel l'Initiative pour l'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés joue un rôle important dans la stratégie internationale d'allégement de la dette, mais pense que les efforts dans cette direction ne doivent pas être limités à cette initiative. | UN | ٥٣ - السيد تشولكوف )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده يشاطر الرأي القائل بأن المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية تلعب دورا حاسما في الاستراتيجية الدولية لتخفيف الدين، لكنه يعتقد أنه ينبغي ألا تقتصر جهود تخفيف الدين على تلك المبادرة. |
Il est essentiel d'atténuer la pauvreté si l'on veut améliorer le statut de la femme, et il est possible d'atteindre cet objectif en augmentant le niveau de l'aide publique au développement et en annulant la dette des pays pauvres lourdement endettés. | UN | وقالت إن تخفيف وطأة الفقر ضروري جداًّ لتحسين وضع المرأة، ويمكن متابعته بزيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Constatant que l'Initiative concernant la dette des pays pauvres lourdement endettés constitue l'effort le plus réaliste entrepris jusqu'à présent pour alléger le fardeau que la dette fait peser sur les pays les moins avancés, M. Blankson en appelle instamment aux créanciers publics de la dette bilatérale d'envisager de renoncer à leurs créances ou de les réduire substantiellement. | UN | وأشار إلى أن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي المحاولة اﻷكثر واقعية، حتى اﻵن، للتصدي لعبء الديون الذي تتحمله أقل البلدان نموا؛ وحث الدائنين الرسميين الثنائيين على النظر في إلغاء الديون أو تخفيضها بدرجة كبيرة. |
22. Demande instamment que soit appliqué sans délai le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés et que soit annulée la totalité de la dette publique bilatérale de ces pays, dans le cadre de la lutte pour l'élimination de la pauvreté et à condition que ces pays fassent la preuve de leur volonté de réduire la pauvreté dans le cadre de leur stratégie globale de développement; | UN | 22 - تحث على تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون تأخير وعلى إلغاء جميع الديون الثنائية الرسمية المستحقة على تلك البلدان، في إطار القضاء على الفقر، ومقابل تقديمها تعهدا واضحا بالقضاء على الفقر باعتباره جزءا من استراتيجيتها الإنمائية الشاملة؛ |
1. Les débats ont porté essentiellement sur le plan d'action en faveur des pays les moins avancés que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) est en train d'élaborer, et sur les mesures prises récemment par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) pour alléger la dette des pays pauvres lourdement endettés. | UN | ١ - تركزت المناقشات في الفريق على خطة العمل لصالح أقل البلدان نموا التي يجري وضعها في منظمة التجارة العالمية وعلى مبادرات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي التي اتخذت مؤخرا لحل مشكلة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
1. Les débats ont porté essentiellement sur le plan d'action en faveur des PMA que l'OMC est en train d'élaborer, et sur les mesures prises récemment par la Banque mondiale et le FMI pour alléger la dette des pays pauvres lourdement endettés. | UN | ١ - تركزت المناقشات في الفريق على خطة العمل لصالح أقل البلدان نمواً التي يجري وضعها في منظمة التجارة العالمية وعلى مبادرات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي التي اتخذت مؤخراً لحل مشكلة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |