la dette extérieure des pays d'Asie de l'Est, à l'exception de la République de Corée, est largement supérieure à celle des pays d'Amérique latine en 1982. | UN | وتراكم الديون الخارجية في شرق آسيا يتجاوز إلى حد بعيد تراكمها في أزمة أمريكا اللاتينية، باستثناء جمهورية كوريا. |
Rapport du Secrétaire général présentant une analyse approfondie de la situation de la dette extérieure des pays en développement | UN | تقرير الأمين العام عن إجراء تحليل شامل وموضوعي لحالة الديون الخارجية في البلدان النامية |
la dette extérieure des pays en développement continue de croître et, dans le cas des pays les moins avancés, a atteint des niveaux sans précédent. | UN | فتظل الديون الخارجية على البلدان النامية تتزايد وفي حالة أقل البلدان نمواً، بلغت مستويات غير مسبوقة. |
Tous les créanciers devraient continuer d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays lorsqu'il est insoutenable. | UN | ويجب على جميع الجهات الدائنة مواصلة تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان غير القادرة على تحمّل هذا العبء بشكل مستدام. |
la dette extérieure des pays en développement en général et des pays africains en particulier reste toujours un fardeau insupportable pour leurs économies et un obstacle majeur à leur développement. | UN | ولا يزال الدين الخارجي على البلدان النامية بصفة عامة والبلدان الافريقية بصفـة خاصـة عبئـا لا يمكن تحمله على اقتصاداتها وعقبة رئيسية على طريق تنميتها. |
Rapport du Secrétaire général présentant une analyse approfondie de la situation de la dette extérieure des pays en développement | UN | تقرير الأمين العام عن إجراء تحليل شامل وموضوعي لحالة الديون الخارجية في البلدان النامية |
ii) < < Rôle des organismes des Nations Unies dans la gestion de la dette extérieure des pays en développement très endettés > > ; | UN | `2 ' " دور منظومة الأمم المتحدة في إدارة الديون الخارجية في البلدان النامية المثقلة بالديون " ؛ |
Tableau 5 Composition de la dette extérieure des pays africains, 1995-1996 | UN | الجدول ٥ - هيكل الديون الخارجية في البلدان اﻷفريقية، ١٩٩٥-١٩٩٦ |
De même, les difficultés que pose la dette extérieure des pays en développement restent inchangées et les mesures prises pour y remédier doivent être renforcées. | UN | وكذلك، فإن الصعوبات التي تسببها الديون الخارجية في البلـدان الناميـة تبقى قائمة بلا هوادة، ويجب تعزيز الجهود المبذولة من أجل التصدي لها. |
L'Assemblée générale a souligné à maintes reprises l'urgence et la nécessité d'intensifier la coopération internationale en vue de trouver une solution durable aux problèmes, entre autres, de la dette extérieure des pays en développement, notamment d'Afrique. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة دوما على الحاجة العاجلة إلى تعزيز التعاون الدولي بغرض التوصل إلى حل دائم لمشاكل الديون الخارجية في البلدان النامية عموما، وبلدان أفريقيا خصوصا. |
La solution du problème de la dette extérieure des pays non alignés, qui touche la plupart des pays d'Afrique, est liée au programme social que nous proposons et défendons. | UN | إن حل مشكلة الديون الخارجية في بلدان الحركة كما في معظم بلدان أفريقيا يرتبط بجدول اﻷعمال الاجتماعي الذي نقترحه وندافع عنه. |
la dette extérieure des banques privées est donc, pour le secteur public, un élément de passif extérieur éventuel. | UN | وبالتالي، فإن الديون الخارجية على مصارف القطاع الخاص هي مسؤولية خارجية طارئة للقطاع العام. |
Dans ce contexte, l'assouplissement des conditions d'allègement de la dette extérieure des pays pauvres s'avère indispensable. | UN | ومن الأمور التي لا غنى عنها وضع شروط أكثر مرونة فيما يتعلق بتخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان الفقيرة. |
Se déclarant profondément préoccupés par le doublement du montant de la dette extérieure des pays en développement au cours des 10 dernières années et par le fardeau écrasant que le service de la dette continue à faire peser sur eux, | UN | وإذ يعربون عن شديد قلقهم إزاء تضاعف مجمل الديون الخارجية على البلدان النامية على مدى السنوات العشرة اﻷخيرة واستمرار العبء الفادح لخدمة الديون، |
Pour mettre en oeuvre l'agenda pour le développement, il faut tenir compte de l'impact de la dette extérieure des économies des pays en développement, notamment les moins avancés. | UN | ولكي تكون خطة التنمية خطة مجدية يتعين أن تأخذ في الحسبان أثر الديون الخارجية على اقتصادات البلدان النامية، وأقلها نموا بصفة خاصة. |
Malheureusement, cela ne veut pas dire que l'on soit sur le point de voir se résoudre le problème de la dette extérieure des pays en développement, ni qu'aient été jugulés les problèmes de liquidité. | UN | لكن هذا لا يعني، لسوء الحظ، أن ما تبقى من الديون الخارجية على البلدان النامية أوشك أن يجد حلا أو أنه تم التحكم بمشاكل السيولة. |
Face à cette situation, nous pensons qu'il est nécessaire de trouver un consensus sur un mécanisme qui permette d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement. | UN | وفي ظل هذه الظروف، نحن نرى أن ثمة حاجة إلى التوافق في البحث عن آلية لتخفيف عبء الدين الخارجي على البلدان النامية. |
L'allégement de la dette extérieure des pays en développement devrait être utilisé comme un instrument pour favoriser leur développement social et leur lutte contre la pauvreté. | UN | ومن الواجب استخدام تخفيف عبء الدين الخارجي على البلدان النامية بوصفه وسيلة لتشجيع تنميتها الاجتماعية وكفاحها ضد الفقر. |
Nous attachons également une grande importance aux mesures annoncées par le G-7 à Lyon, en France, et aux décisions adoptées dans le cadre des institutions financières de Bretton Woods pour alléger le poids de la dette extérieure des pays africains. | UN | كما نولي أهمية لﻷنشطة المعلنة من جانب مجموعة اﻟ ٧ في ليون، فرنسا، وللقرارات التي اعتمدت في إطار مؤسسات بريتود وودز المالية من أجل التخفيف من عبء الدين الخارجي على الدول اﻷفريقية. |
Deuxièmement, l'ensemble de la dette extérieure des pays les moins avancés doit être immédiatement annulé sans discrimination ni condition. | UN | ثانياً، يجب إلغاء جميع الديون الخارجية لأقل البلدان نمواً بدون تمييز أو مشروطيات. |
Nous notons, avec un vif intérêt, que les institutions de Bretton Woods ont pris récemment une initiative visant à alléger la dette extérieure des pays les plus démunis, y compris leur dette multilatérale. | UN | كما نشير مع الاهتمام البالغ أيضا إلى المبادرة اﻷخيرة لمؤسسات بريتون وودز لتخفيف أعباء الدين الخارجي عن كاهل أكثر البلدان فقرا، بما في ذلك الدين متعدد اﻷطراف. |
Ma délégation appuie également la proposition tendant à effacer purement et simplement la dette extérieure des pays les moins développés et les plus pauvres. | UN | يؤيد وفد بلادي أيضا المقترح المتصل بالالغاء الكامل للديون الخارجية على أقل البلدان نموا وأفقرها. |
Nous apprécions ainsi les différentes initiatives en faveur de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement. | UN | ولذلك، نقدر مختلف المبادرات الرامية إلى تقليص عبء الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان النامية. |
Ceux-ci se sont effondrés au début des années 80 mais ne sont pas remontés depuis, d'où des pertes commerciales considérables qui ont joué un rôle important dans la forte augmentation de la dette extérieure des pays exportateurs. | UN | وقد هبطت هذه الأسعار بشدة في أوائل الثمانينات، وظلت مستوياتها هابطة منذ ذلك الحين، مما أسفر عن حدوث خسائر تجارية ضخمة. وكان ذلك عاملاً رئيسياً في شدة ارتفاع الدين الخارجي المستحق على البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
Pour atteindre ces objectifs visant à établir un ordre international juste et équitable, l'Assemblée générale doit trouver les moyens de réduire la dette extérieure des pays en développement, y compris celle des pays à revenu intermédiaire lourdement endettés et touchés par des catastrophes naturelles. | UN | ولكي تحقق الجمعية العامة هدفها المتمثل في إقامة نظام دولي عادل ومنصف، ينبغي لها إيجاد وسائل لخفض الديون الخارجية المستحقة على البلدان النامية، بما في ذلك البلدان ذات الدخل المتوسط المثقلة بالديون والمتضررة من الكوارث الطبيعية. |
Il faut annuler immédiatement l'ensemble de la dette extérieure des PMA, sans discrimination ni conditions. | UN | ويجب القيام فوراً بشطب الديون الخارجية لجميع أقل البلدان نمواً دون تمييز أو فرض شروط. |