la dette privée constituait une part importante de l'encours total et avait une très grande incidence sur la capacité à payer. | UN | وتشكل الديون الخاصة مكونا هاما في الرصيد الكلي للديون، بما يؤثر إلى حد كبير على القدرة العامة للدول الأعضاء على السداد. |
Cette augmentation est principalement due à un accroissement de la dette privée à long terme, la dette à court terme ayant quant à elle diminué. | UN | وهذه الزيادة في أرصدة الديون حدث معظمها في الديون الخاصة الطويلة الأجل، في حين انخفضت الديون القصيرة الأجل. |
Toutefois, si, même après l'application des mesures d'allégement de la dette privée et publique les plus favorables parmi celles qui sont envisagées, le service de la dette reste intenable, pour de nombreux pays, comme le suggèrent les paragraphes 39 et 40 ci-dessus, l'attention se tournera nécessairement vers la question du service de la dette envers les institutions multilatérales. | UN | ولكن إذا كانت حتى أكثر شروط تخفيف الديون الخاصة والرسمية سخاء والتي تم التفكير فيها بجدية ستترك عددا كبيرا من البلدان ينوء بأعباء خدمة دين غير ممكن الوفاء بها، كما هو وارد في الفقرتين ٣٩ و ٤٠ أعلاه، فسوف يتعين بالضرورة توجيه الانتباه نحو خدمة الديون المستحقة للمؤسسات متعددة اﻷطراف. |
La dette publique se distingue de la dette privée en ce qu'elle doit être servie par prélèvement dans le budget de l'État. | UN | فالدين العام يتميز عن الدين الخاص بأنه يتعين سداده من ميزانية الحكومة. |
La crise de la dette dans la zone euro montre que la dette privée peut être convertie en dette publique si les finances publiques sont en danger. | UN | وأظهرت أزمة الديون في منطقة اليورو أن الدين الخاص يمكن أن يتحول إلى دين عام إذا كانت المالية العامة معرضة للخطر. |
D'abord, la dette extérieure privée fait partie de la dette extérieure totale, mais elle n'englobe pas la totalité de la dette privée. | UN | أولهما: أن البيانات المتعلقة بالديون الخارجية للقطاع الخاص مدرجة في مجموع الديون الخارجية وإن كانت لا تشمل كل ديون القطاع الخاص. |
Cette baisse avait touché aussi bien la dette privée que la dette publique, y compris les transferts en provenance des institutions financières multilatérales. | UN | وترك الانخفاض الحاصل في التحويلات الصافية آثاره على الديون الخاصة والديون الرسمية، بما في ذلك التحويلات المقدمة من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
L'endettement des pays en développement vis-à-vis du secteur privé est en progression depuis 1991, mais c'est la première fois en une décennie que la dette privée s'accroît davantage que la dette publique. | UN | ورغم أن مديونية البلدان النامية للدائنين من القطاع الخاص في تزايد منذ عام ١٩٩١، حدث ﻷول مرة منذ عقد كامل أن تجاوزت الزيادة في الديون الخاصة الزيادة التي لوحظت في الديون الرسمية. |
En 1997, l’encours total de la dette privée à court terme de l’Afrique subsaharienne se chiffrait à 46 milliards de dollars, soit 6 milliards de dollars de moins qu’en 1990. | UN | وفي عام ١٩٩٧، بلغ مجموع الديون الخاصة القصيرة اﻷجل غير المسددة المستحقة على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ٤٦ بليون دولار، أي أقل مما كان عليه في عام ١٩٩٠ بمبلغ ٦ بلايين دولار. |
En 2009, plus de 100 pays en développement auraient des excédents courants inadéquats pour couvrir la dette privée et on prévoit une insuffisance de financement allant de 200 milliards à 700 milliards de dollars des États-Unis. | UN | وفي عام 2009، لن يكون لدى أكثر من 100 بلد نام فائض في حساب العمليات الجارية كاف لتغطية مستحقات الديون الخاصة عليها، ويتوقع حدوث فجوة مالية تتراوح بين 200 و 700 بليون دولار. |
Il était donc clair pour les membres qui s'étaient ainsi exprimés que la capacité d'un État à payer devait tenir compte de la dette publique et de la dette privée. | UN | وفي ذلك السياق، بدا من الواضح لأولئك الأعضاء أن قدرة البلد على السداد يتعين أن تأخذ في الاعتبار الديون الخاصة والعامة على السواء. |
L'intégration de la situation nouvelle entraînée par l'augmentation de la dette privée dans les stratégies de gestion de la dette est un autre problème important. | UN | 106 - ويشكل إدماج حقيقة نمو الديون الخاصة في استراتيجيات إدارة الديون تحديا آخر. |
2.4 Il était recommandé dans le rapport d'adopter à cet égard un principe fondamental, selon lequel la réduction devrait s'appliquer à l'encours total de la dette — privée, bilatérale et multilatérale. | UN | ٢-٤ ويوصي التقرير بأن يتبع في خفض المديونية مبدأ أساسي هو ضرورة تطبيقه على مجمل الديون الخاصة والثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
En Afrique, les niveaux d'endettement ont diminué mais la dette privée reste élevée et augmente encore. | UN | ففي أفريقيا، انخفضت معدلات الدين، ولكن ظل معدل الدين الخاص مرتفعا واستمر في الارتفاع. |
Dans certains pays, l'allégement de dette est contrebalancé par l'augmentation de la dette privée. | UN | ففي بعض البلدان يقابل تخفيف عبء الديون بزيادة في الدين الخاص. |
De plus, la cessation du remboursement de la dette privée peut s'expliquer par la faillite d'une entreprise privée tandis que la déclaration de cessation de paiement de la dette publique est une décision politique. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن التوقف عن سداد الدين الخاص عن طريق إشهار إفلاس مؤسسات القطاع الخاص، في حين أن التوقف عن سداد الدين العام يأتي نتيجة لقرار سياسي. |
Si l'allégement de la dette peut avoir un impact positif sur le processus de développement, en même temps la vulnérabilité des pays à revenu intermédiaire augmente suite à un net passage de la dette publique vers la dette privée. | UN | ومع أن تخفيف عبء الدين يمكن أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على عملية التنمية، يزداد في الوقت نفسه ضعف البلدان المتوسطة الدخل بسبب حصول تحول رئيسي من الدين الرسمي إلى الدين الخاص. |
la dette privée est de plus en plus socialisée, mais les gouvernements peinent à la rembourser. | UN | إذ يتزايد تحويل ديون القطاع الخاص إلى الملكية العامة، لكن الحكومات تواجه صعوبات في سداده. |
Mais avec un recours plus large au financement par émissions d'obligations, une partie de la dette privée échappe aux négociations de rééchelonnement. | UN | ومع التحول نحو زيادة استخدام التمويل بالسندات، يخضع جزء متزايد من ديون القطاع الخاص لإعادة التفاوض. |
Pour certains pays, le déclin à long terme de l'épargne et l'accumulation de la dette privée a augmenté la consommation en dépit de la stagnation des recettes, ce qui a entraîné d'importants déficits des comptes courants. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان، أدى الانخفاض الطويل الأجل في المدخرات وتراكم ديون القطاع الخاص إلى زيادة الاستهلاك بالرغم من ركود الدخل، مما أدى إلى عجز كبير في الحساب الجاري. |
De nouvelles difficultés ont vu le jour. L'importance croissante de la dette privée dans le montant total de la dette extérieure pose de nouveaux problèmes en matière de gestion de la dette, de viabilité de l'endettement et de restructuration de la dette. | UN | 51 - وظهرت تحديات جديدة، فالوزن المتزايد للديون الخاصة في إجمالي الدين الخارجي يسبب مشاكل جديدة بالنسبة لإدارة الديون، وتمويل الديون، وإعادة جدولة الديون. |