"la deuxième génération de" - Traduction Français en Arabe

    • الجيل الثاني من
        
    • للجيل الثاني من
        
    • والجيل الثاني من
        
    • إطار الجيل الثاني
        
    Il en va de même de l'Indonésie, de la Malaisie et de la Thaïlande, qui appartiennent toutes à la deuxième génération de nouveaux pays industrialisés. UN ينطبق هذا أيضا على إندونيسيا وتايلند وماليزيا، وكلها تنتمي إلى الجيل الثاني من الاقتصادات حديثة التصنيع.
    Outre les 33 descriptifs de programmes de pays de première génération déjà mis au point, ONU-Habitat a contribué à l'élaboration de la deuxième génération de descriptifs de programmes pour l'habitat dans 19 pays. UN وإضافة إلى وثائق البرامج القطرية للموئل التي تمثل الجيل الأول، وعددها 33 وثيقة، التي أُعدت بالفعل، دعم موئل الأمم المتحدة إعداد الجيل الثاني من الوثائق القطرية في 19 بلداً.
    Avec la deuxième génération de DSRP, ils ont beaucoup progressé dans la prise en charge et la gestion de leurs stratégies de développement. UN ومع الجيل الثاني من هذه الورقات، بدأت أقل البلدان نموا تزيد من أخذ زمام استراتيجياتها الإنمائية.
    Après les années 80, lorsque la deuxième génération de capteurs solaires est apparue sur le marché chypriote, les hôtels ont commencé à utiliser l'énergie solaire pour la production de l'eau chaude et le chauffage des piscines. UN وبعد التسعينيات، عندما قام الجيل الثاني من مجمعات الطاقــة الشمسية بغزو السوق القبرصية، بدأت الفنادق تستخــدم الطاقة الشمسية لتسخين المياه وحمامات السباحة.
    À partir de ces éléments, des enseignements seront tirés à l'intention des pays africains pour l'application des stratégies existantes et l'élaboration de la deuxième génération de stratégies africaines de réduction de la pauvreté. UN وعلى هذا الأساس ، سيستخلص المؤتمر من البلدان الأفريقية الدروس المستفادة في سياق تنفيذها للاستراتيجيات الحالية، وإعدادها للجيل الثاني من الاستراتيجيات الأفريقية للحد من الفقر.
    Ils ont recommandé aux gouvernements des pays d'accueil de permettre le regroupement familial, de faciliter la naturalisation des résidents étrangers de longue date et des migrants de la deuxième génération, de prendre des mesures pour combattre la xénophobie et le racisme et de prévoir des sanctions rigoureuses contre ceux qui organisent la migration illégale ou emploient sciemment des migrants en situation irrégulière. UN وأوصي بأن تسمح حكومات البلدان المتلقية بجمع شمل اﻷسر، وتسهيل تجنس اﻷجانب المقيمين لفترات طويلة والجيل الثاني من المهاجرين، واتخاذ تدابير لمكافحة ظاهرتي كراهية اﻷجانب والعنصرية، وتوقيع عقوبات فعالة على من ينظمون الهجرة غير المشروعة من يستخدمون عن علم المهاجرين غير المسجلين.
    Au Burundi, la création d'un système national de volontaires a été incluse dans la deuxième génération de documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وفي بوروندي، أدرجت عملية إقرار برنامج وطني للمتطوعين في إطار الجيل الثاني لورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    la deuxième génération de pays nouvellement industrialisés tels que l'Inde, les Philippines et le Viet Nam devrait enregistrer des taux de croissance supérieurs à ceux de 1994. UN ومن المتوقع أن يبلغ الجيل الثاني من الاقتصادات اﻵخذة بالتصنيع حديثا، ومثلها الفلبين وفييت نام والهند، معدلات نمو أعلى مما كانت عليه في ١٩٩٤.
    On encouragera également la deuxième génération de ruraux à demeurer à la campagne, à travailler dans l'agriculture et une attention sera accordée au tourisme rural. UN وسوف يشجع أيضاً الجيل الثاني من السكان الريفيين على البقاء في الريف والعمل في مجال الزراعة. وسوف يولى الاهتمام للسياحة الريفية.
    la deuxième génération de stratégies devra s'attaquer aux obstacles structurels à la réduction de la pauvreté et repose sur des méthodes novatrices de création de richesse. UN وسيتعين أن يتصدى الجيل الثاني من استراتيجيات الحد من الفقر للمعوقات الهيكلية التي تحول دون الحد من الفقر، على أساس استراتيجيات مبتكرة لتكوين الثروة.
    Les femmes issues de la deuxième génération de migrants sont de plus en plus souvent contraintes de se marier contre leur gré. Les cérémonies sont alors souvent organisées dans le pays d'origine. UN وتتكاثر الحالات التي تجبر فيها نساء الجيل الثاني من المهاجرين على الزواج، فتنظم حفلات الزفاف في هذه الحالة في بلدان الأصل.
    Le rapport préconise de nouvelles politiques de croissance qui vont au-delà de l'attention traditionnellement accordée à la deuxième génération de réformes réclamées par les institutions financières internationales en Afrique. UN ويدعو هذا التقرير إلى اتباع سياسات جديدة للنمو تتجاوز دائرة التركيز التقليدي على الجيل الثاني من سياسات الإصلاح المفروضة على أفريقيا من قِبل المؤسسات المالية الدولية.
    Certains pays tels que ceux appartenant à la deuxième génération de pays nouvellement industrialisés ont rendu plus restrictive leur politique monétaire, mais ont été gênés dans leurs efforts par des taux d'intérêt déjà élevés et par la nécessité d'éviter une trop forte appréciation de leur monnaie qui aurait nui à la compétitivité de leurs exportations. UN وقد قام بعض الاقتصادات، مثل الجيل الثاني من الاقتصادات اﻵخذة بالتصنيع حديثا بتشديد سياساتها النقدية، ولكن عاق جهودها في هذا السبيل أسعار الفائدة المرتفعة سلفا وضرورة تجنب ارتفاع قيمة عملتها كثيرا ﻷسباب تتعلق بالمحافظة على قدرة صادراتها على المنافسة.
    68. En collaboration avec ses partenaires, l'UNICEF s'efforce de garantir que la deuxième génération de l'initiative Unis dans l'action continue de favoriser les résultats plutôt que les processus pour répondre au mandat de l'examen quadriennal complet sur cette initiative. UN 68 - تعمل اليونيسيف مع شركائها لكفالة قيام الجيل الثاني من مبادرة توحيد الأداء بمواصلة التركيز على النتائج أكثر من العملية استجابة لولايات الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات بشأن توحيد الأداء.
    La mise en place de la deuxième génération de la stratégie d'intervention humanitaire du FNUAP, qui se poursuit, s'est traduite par l'intégration, dans les programmes de développement des pays, de la prévoyance des catastrophes, dont le niveau a été haussé dans 44 bureaux de pays, et par l'accroissement du nombre des initiatives de renforcement des capacités des partenaires. UN وقد أدى الاستمرار في تطبيق الجيل الثاني من استراتيجية الصندوق في مجال الاستجابة الإنسانية إلى إدماج التأهب للكوارث في برامج التنمية القطرية، مما ارتقى بمستوى التأهب للكوارث في 44 مكتبا قطريا وأدى إلى زيادة مبادرات بناء القدرات التي يضطلع بها الشركاء.
    Forte des enseignements partagés au sein du Groupe de réflexion depuis les premiers mois de 2000, la CEA contribue à définir une position africaine sur les stratégies de réduction de la pauvreté et à évaluer l'incidence que certains aspects de la conception et de l'application de ces stratégies peuvent avoir sur la deuxième génération de plans nationaux. UN وتساهم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بفضل تعزيز استفادتها من الدروس التي تقاسمتها في سياق عمل الفريق الدراسي منذ عام 2000، في تحديد موقف أفريقي بشأن استراتيجيات الحد من الفقر، وتقييم الأثر الذي قد تحدثه بعض العوامل المرتبطة بالإعداد والتنفيذ على الجيل الثاني من الخطط الوطنية.
    la deuxième génération de stratégies devra mettre davantage l'accent sur ces aspects et accorder l'attention aux sources de la croissance, en particulier au secteur agricole, et sur les avantages que l'Afrique tirerait d'une meilleure insertion dans l'économie mondiale, grâce à l'amélioration des possibilités commerciales. UN وسيحتاج الجيل الثاني من الخطط إلى زيادة التركيز والاهتمام بمصادر النمو مع التركيز على قطاع الزراعة، والفوائد التي يمكن أن تجنيها أفريقيا من إدماجها على نحو أفضل في الاقتصاد العالمي بفضل زيادة فرص التجارة.
    La collecte de l'information, l'analyse et les systèmes d'échange ont été considérablement améliorés grâce au développement, entre autres, de projets sur la télédétection, la préparation à l'utilisation des données de la deuxième génération de météosat en Afrique (PUMA) et le Contrôle africain de l'environnement pour le développement durable (AMESD). UN وقد تحسن كثيراً جمع المعلومات والتحليل ونظم التبادل بفضل أمور منها وضع مشاريع للاستشعار عن بعد، والإعداد لاستخدام بيانات الجيل الثاني من سواتل الأرصاد الجوية في أفريقيا، والمشروع الأفريقي لرصد البيئة لأغراض التنمية المستدامة.
    La phase de lancement actuelle correspondait à la < < deuxième génération > > de Plan-cadre, dont s'inspiraient les nouveaux programmes de pays introduits conformément aux cycles de programmation. UN أما عملية التنفيذ الراهنة فتشمل " الجيل الثاني " من أطر المساعدة الإنمائية، التي اتخذت أساسا للبرمجة القطرية الجديدة المعمول بها وفقا للدورات البرنامجية.
    Les recherches menées en Inde par exemple ont montré qu'une fois mis en place le principe réservant un certain nombre de places aux femmes, l'opinion des électeurs sur l'efficacité des dirigeantes en général a évolué et la deuxième génération de dirigeantes a été aussi appréciée que leurs homologues masculins. UN فعلى سبيل المثال، تَبيّن من بحوث أُجريت في الهند أن الناخبين، بعد الأخذ بمفهوم تخصيص عدد من المقاعد للمرأة، غيّروا رأيهم بشأن فاعلية النساء في المراكز القيادية وصار للجيل الثاني من النساء في المراكز القيادية الشعبية نفسها التي للقادة الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus