Certains membres estimaient que les critères applicables étaient énoncés dans la deuxième phrase de l'article 160. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن الجملة الثانية من المادة 160 تنطوي على المعيار الضروري. |
Une autre proposition consistait à supprimer la deuxième phrase de l'alinéa 10. | UN | واقترح أيضا حذف الجملة الثانية من الفقرة الفرعية 10. |
Il a été convenu de conserver en l'état la deuxième phrase de l'article. | UN | واتفق على أن تظل الجملة الثانية من هذه المادة من دون تغيير. |
la deuxième phrase de l'article 41 établit une distinction entre les droits ou prétention de tiers fondés " sur la propriété industrielle " et les autres types de droits ou prétention de tiers. | UN | وتنصّ الجملة الثانية من المادّة 41 على التمييز بين حقوق أو ادّعاءات الطرف الثالث على أساس " الملكيّة الصناعيّة أو الفكريّة " والحقوق أو الادعاءات الأخرى للأطراف الثالثة. |
5. Le texte du projet d'alinéa a) de l'article premier est analogue à la deuxième phrase de l'article 1.1 a) du statut personnelb. | UN | 5 - ثمة تشابه بين مشروع البند 1 (أ) والجملة الثانية من البند 1-1 (أ) من النظام الأساسي للموظفين(ب). |
Citant la deuxième phrase de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies et la dernière phrase de l'article 160 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, M. Sial fait valoir que l'adoption des projets de résolution ne porte atteinte ni aux prérogatives de l'Assemblée générale, ni au mandat du Comité des contributions. | UN | واستشهد بالجملة الثانية من المادة ٩١ من الميثاق والجملة اﻷخيرة من المادة ٠٦١ من النظام الداخلي للجمعية، وقال إن اعتماد مشروعي القرارين لا ينال من صلاحيات الجمعية العامة ولا من ولاية لجنة الاشتراكات. |
D'autres craignaient que la modification du taux de contribution de l'Argentine en vertu de la deuxième phrase de l'article 160 ne crée, en l'absence de critères clairs et objectifs, un précédent fâcheux et ne suscite une multitude de demandes semblables. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن خشيتهم من أن تعديل نسبة اشتراك الأرجنتين بموجب الجملة الثانية من المادة 160 سيشكل، في ظل انعدام معايير واضحة وموضوعية، سابقة خطيرة تنشأ عنها مطالب مماثلة عديدة. |
Après un long débat, le Président de la Commission a établi un projet de proposition tendant à modifier la deuxième phrase de l'article 52. | UN | 42 - وبعد مناقشات مستفيضة، أعد رئيس اللجنة مشروع اقتراح لتعديل الجملة الثانية من المادة 52. |
la deuxième phrase de l'article vise à couvrir les situations dans lesquelles le lien entre la société et l'État dans lequel elle a été constituée est si ténu qu'il ne serait pas justifié de donner la priorité à cet État pour l'exercice de la protection diplomatique. | UN | ولقد وُضعت الجملة الثانية من مشروع المادة لمعالجة الحالات التي تكون فيها الصلة بين الشركة والدولة التي تأسست فيها بالغة العنف إلى حد لا يبرر عزو الأولوية لممارسة تلك الدولة للحماية الدبلوماسية. |
Enfin, l'État partie soutient que l'exigence d'une notification préalable est conforme à la deuxième phrase de l'article 21, en faisant valoir que cette exigence est prescrite par la loi et qu'elle est nécessaire dans une société démocratique pour défendre des intérêts légitimes, en particulier pour maintenir l'ordre public. | UN | وأخيرا، تحتج الدولة الطرف بأن اشتراط اﻹخطار المسبق يتسق مع الجملة الثانية من المادة ١٢. وتذكر الدولة الطرف، في هذا السياق، أن الاشتراط منصوص عليه في القانون، وأنه ضروري في مجتمع ديمقراطي ﻷجل أغراض شرعية، لا سيما لصالح النظام العام. |
Dans la deuxième phrase de l'alinéa b) du paragraphe 45 des notes, le manque à gagner est effectivement inclus dans l'indemnisation due en pareil cas. | UN | وفي الجملة الثانية من الفقرة 45(ب) من الملاحظات، وردت إشارة إلى التعويض عن الخسائر في الأرباح في تلك الحالات. |
30. Dans la deuxième phrase de l'ancien paragraphe 22.5, supprimer le mot " efficaces " avant le membre de phrase " sur le terrain dans le domaine des droits de l'homme " . | UN | ٣٠ - في الجملة الثانية من الفقرة ٢٢-٥ السابقة، تحذف كلمة " فعالة " الواردة قبل عبارة " في مجال حقوق اﻹنسان " . |
35. Le Groupe de travail est convenu également d'ajouter les mots " ou une réponse " dans la deuxième phrase de l'article 20 afin d'aligner celle-ci sur la première phrase de l'article. | UN | 35- اتفق الفريق العامل أيضا على إضافة عبارة " أو الدفاع " في الجملة الثانية من المادة 20 لتوفيقها مع صيغة الجملة الأولى من تلك المادة. |
Comment la réponse à la notification peut-elle alors respecter les conditions du paragraphe 2 de l'article 21? la deuxième phrase de l'article 21 devrait également être supprimée. | UN | فكيف يمكن أن يمتثل الرد على الإشعار للمادة 21 (2)؟ وبالتالي، ينبغي حذف الجملة الثانية من المادة 21 أيضا. |
11.8 Dans la présente affaire, le Comité doit déterminer si les restrictions imposées au droit de réunion étaient justifiées en vertu de l'un quelconque des critères énumérés dans la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | 11-8 ويجب على اللجنة في هذه القضية أن تبحث ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التجمع مبررة بموجب أي من المعايير المحددة في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد. |
5.3 Dans une note du 14 novembre 2009, l'auteur ajoute que les libertés protégées par les articles 19 et 21 peuvent être restreintes, mais seulement conformément au paragraphe 3 de l'article 19 ou à la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | 5-3 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أضاف صاحب البلاغ أن الحريات المحمية بموجب المادتين 19 و21 يمكن تقييدها، ولكن فقط وفقاً لمتطلبات الفقرة 3 من المادة 19 و/أو الجملة الثانية من المادة 21 من العهد. |
De la même manière, dans ses réponses, l'État partie n'a pas expliqué pourquoi les restrictions imposées à la diffusion par l'auteur d'informations concernant une réunion devant se tenir entre un politicien connu et les citoyens ainsi que d'informations concernant une réunion pacifique, étaient nécessaires au regard des buts légitimes énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 et de la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | وبالمثل، لم توضح الدولة الطرف في ردودها أيضاً لماذا تكون القيود المفروضة على صاحب البلاغ فيما يتعلق بنشر المعلومات بشأن اجتماع مقبل مع سياسي معروف ومواطنين ومعلومات تتعلق بتجمع سلمي ضرورية لأغراض الأهداف المشروعة المدرجة في الفقرة 3 من المادة 19، وفي الجملة الثانية من المادة 21 من العهد. |
La CDI a par contre décidé de ne pas inclure de dispositions analogues à la deuxième phrase de l'article 3 des articles sur la responsabilité de l'État, estimant qu'on ne pouvait affirmer que la qualification d'un fait comme étant internationalement illicite n'était pas affectée par les règles de l'organisation, lesquelles pourraient fort bien comprendre des règles du droit international pertinentes pour ladite qualification. | UN | على أن اللجنة قررت ألاّ تُدرِج بنداً على غرار الجملة الثانية من المادة 3 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول إذ لا سبيل إلى التأكيد بأن توصيف فعل على أنه غير جائز دولياً لن يتأثر بقواعد المنظمة وهو ما قد يُفهَم بأنه يتضمّن قواعد القانون الدولي المتصلة بمثل هذا التوصيف. |
11.8 Dans la présente affaire, le Comité doit déterminer si les restrictions imposées au droit de réunion étaient justifiées en vertu de l'un quelconque des critères énumérés dans la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | 11-8 ويجب على اللجنة في هذه القضية أن تبحث ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التجمع مبررة بموجب أي من المعايير المحددة في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد. |
Indiquer les dispositions pertinentes des lois qui donnent effet à la deuxième phrase de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 6. 2.4. | UN | 2-3-1-1- يرجى سرد الأحكام ذات الصلة من القوانين التي تجعل الجملة الثانية من الفقرة 2 (ب) من المادة 6 نافذة المفعول. |
4. Le texte de l'alinéa a) de l'article premier est semblable à la deuxième phrase de l'alinéa a) de l'article 1.1 du Statut du personnel. | UN | 4 - ثمة تشابه بين البند 1 (أ) والجملة الثانية من البند 1/1 (أ) من النظام الأساسي للموظفين(). |
En ce qui concernait la deuxième phrase de l'article 21, le représentant du Canada a demandé des éclaircissements sur la portée de l'effet rétroactif du droit à indemnisation, compte tenu qu'il était généralement admis que le droit international ne s'appliquait pas rétroactivement. | UN | أما فيما يتعلق بالجملة الثانية من المادة ١٢، فقد طلب تقديم ايضاحات حول التاريخ الذي ينبغي العودة إليه في تطبيق الحق في التعويض، علماً بأن القانون الدولي عادة ما لا يطبق بأثر رجعي. |