"la difficulté pour" - Traduction Français en Arabe

    • والتحدي الذي يواجه
        
    • ويتمثل التحدي الذي تواجهه
        
    • ويتمثل التحدي الذي يواجه
        
    • والتحدي الذي تواجهه
        
    • وتنشأ الصعوبة بالنسبة
        
    • يتمثل تحدي
        
    La difficulté, pour les systèmes de justice pénale, consiste à s'adapter au degré de risque, qui dépend des circonstances propres à chaque espèce. UN والتحدي الذي يواجه نُظم العدالة الجنائية هو القدرة على التعامل مع درجة المخاطرة المتصلة بخصوصيات كل حالة على حدة.
    la difficulté pour les États est de tirer parti des possibilités qu'elle offre tout en en évitant les dangers. UN والتحدي الذي يواجه الحكومات هو كيف تنتهز الفرص التي تتيحها دون أن تقع ضحية لمخاطرها.
    Toute la difficulté pour élaborer et mettre en œuvre une politique consiste à faire en sorte que la catégorisation n'empêche pas la mise en œuvre d'une réponse basée sur les droits de l'homme aux besoins d'assistance et de protection des enfants dans le contexte des migrations. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه صياغة السياسات وتنفيذها في ضمان عدم وقوف هذا التصنيف عائقا أمام وضع استجابة قائمة على حقوق الإنسان لتلبية احتياجات الأطفال من المساعدة والحماية في سياق الهجرة.
    la difficulté pour les autorités angolaises est de concevoir une stratégie de rétablissement du pouvoir administratif qui soit à même de promouvoir la paix, la justice et la réconciliation dans les régions, les provinces et les municipalités. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه السلطات الأنغولية في وضع استراتيجية لتوسيع نطاق إدارة الدولة بسبل تعزز السلام والعدالة والمصالحة على مستوى الأقاليم والمقاطعات والبلديات.
    la difficulté pour les acteurs internationaux consiste à instaurer la sécurité en l’absence d’armée nationale, tout en aidant les autorités de transition à en construire une. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه الجهات الفاعلة الدولية في بسط الأمن في ظل غياب جيش وطني وفي الوقت نفسه تقديم المساعدة إلى السلطات الانتقالية لبنائه.
    la difficulté pour la MANUI et l'équipe de pays des Nations Unies est de renforcer les arrangements en matière de sécurité et de chercher une plus grande autonomie, ce qui pouvait nécessiter des réserves financières supplémentaires. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في كفالة تعزيز الترتيبات الأمنية والسعي لزيادة درجة اعتمادها على الذات، وهو ما قد يتطلب موارد إضافية.
    la difficulté pour les pays est de concevoir des politiques qui contribuent à réduire les coûts de transaction des envois de fonds. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان في هذا الشأن هو صوغ سياسات تساعد على خفض تكاليف معاملات هذه التحويلات.
    la difficulté pour les organismes des Nations Unies, par rapport au secteur privé, découle essentiellement de la prédominance (80 à 90 %) de telles opérations sans contrepartie dans l'activité de ces organismes et de l'obligation de faire la distinction entre les divers types d'opérations et de produits, qui doivent être comptabilisés de différentes façons. UN وتنشأ الصعوبة بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مقابل القطاع الخاص، أساساً من سواد مثل هذه المعاملات غير التبادلية (80-90 في المائة) في حالة هذه المؤسسات وضرورة التمييز بين مختلف أنواع هذه المعاملات المتعلقة بالإيرادات، مما ينبغي تسجيله بطرق مختلفة.
    S'agissant de réaliser les effets bénéfiques de cette intégration, la difficulté pour les responsables de la région réside dans la nécessité d'harmoniser les normes et les règlements et d'améliorer les arrangements commerciaux et de transit. UN وبغية الاستفادة من آثار هذا الدمج، يتمثل تحدي السياسة في المنطقة في العمل على مواءمة المعايير والأنظمة، فضلا عن تحسين ترتيبات التجارة والنقل.
    la difficulté pour la communauté internationale réside dans l'intégration des traités internationaux et régionaux au droit national des États Membres. UN والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو امتصاص القانون المحلي في الدول الأعضاء للمعاهدات الإقليمية والدولية.
    la difficulté pour les pays en développement est d’organiser leur coopération de manière non seulement à accroître les avantages de la coopération proprement dite mais aussi à contribuer au bon fonctionnement des systèmes commerciaux et financiers internationaux. UN والتحدي الذي يواجه البلدان النامية هو أن تنظم تعاونها بطريقة تسهم في حسن أداء النظم التجارية والمالية الدولية وتعزز في الوقت نفسه فوائد التعاون بحد ذاته.
    la difficulté pour les pays en développement consistait à: a) surmonter l'absence d'infrastructure Internet et de compétences; et b) pouvoir soutenir la concurrence dans un environnement où la confiance et les marques jouaient un rôle essentiel. UN والتحدي الذي يواجه البلدان النامية هو: (أ) تدارك النقص في هياكل الإنترنت الأساسية وفي المهارات؛ و(ب) إمكانية المنافسة في ييئة حيث الثقة ووضع العلامات التجارية أمران جوهريان.
    la difficulté pour les pays en développement est de s'arranger pour ne plus compter autant sur les flux à court terme et de créer des conditions garantissant que le financement privé servira à des investissements productifs. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه البلدان النامية في الحد من اعتمادها على التدفقات القصيرة الأجل المتقلبة وتهيئة ظروف تضمن توجيه التمويل الخاص الطويل الأجل صوب الاستثمار الإنتاجي.
    la difficulté pour ces pays consiste à satisfaire les deux autres critères: l'indice du capital humain et l'indice de vulnérabilité économique. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه هذه المجموعة من البلدان في استيفاء المعيارين الآخرين: مؤشر الأصول البشرية ومؤشر الضعف الاقتصادي.
    Toute organisation doit composer avec un certain nombre d'incertitudes, la difficulté pour sa direction étant de déterminer le degré de risque qu'elle est prête à accepter tandis qu'elle s'efforce d'atteindre ses objectifs. UN 50 - تواجه جميع الكيانات حالة من البلبلة، ويتمثل التحدي الذي تواجهه الأجهزة الإدارية في تحديد مقدار المخاطر التي تكون مستعدة لقبولها بينما تسعى قدر جهدها لتحقيق أهدافها.
    la difficulté pour la communauté internationale consiste à déterminer comment remédier au manque de protection des savoirs traditionnels autochtones. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في تحديد الكيفية التي يمكن بها معالجة انعدام الحماية اللازمة للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية عموما.
    La difficulté, pour la communauté internationale, est de trouver des moyens adéquats d'aider les pays à valoriser au mieux leurs richesses minérales. UN 75 - ويتمثل التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في التوصل إلى السبل الملائمة لمساعدة البلدان على تحقيق الاستفادة القصوى من ثرواتها المعدنية.
    la difficulté pour les pays qui bénéficient de l'augmentation rapide de la demande de minerais et d'énergie résidera dans la conversion de ces recettes en gains sur le plan du développement. UN 18 - ويتمثل التحدي الذي يواجه البلدان التي تستفيد من سرعة نمو الطلب على المعادن والطاقة في تحويل العائدات المتحققة إلى مكاسب إنمائية.
    la difficulté pour les pays en développement est d'identifier les domaines qui offrent la meilleure possibilité d'établir un avantage concurrentiel et d'orienter les ressources économiques et techniques vers les objectifs qu'ils se sont fixés. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية هو تحديد أفضل طريقة لتحقيق هذه الميزة النسبية وتوجيه الموارد الاقتصادية التكنولوجية نحو الهدف الذي ترمي إليه.
    la difficulté pour les économies fondées sur des ressources minérales consiste à mettre en place un cadre administratif, fiscal et réglementaire approprié, et à appliquer une politique macroéconomique équilibrée et souple. UN والتحدي الذي تواجهه الاقتصادات القائمة على المعادن هو إنشاء إطار إداري وضريبي وتنظيمي ملائم؛ وتنفيذ سياسات اقتصادية كلية مرنة ومتوازنة.
    la difficulté pour les gouvernements est de garantir la qualité et la cohérence de l'enseignement en général. UN 65- والتحدي الذي تواجهه الحكومات هو ضمان الجودة والاتساق في التعليم بوجه عام.
    la difficulté pour les organismes des Nations Unies, par rapport au secteur privé, découle essentiellement de la prédominance (80 à 90 %) de telles opérations sans contrepartie dans l'activité de ces organismes et de l'obligation de faire la distinction entre les divers types d'opérations et de produits, qui doivent être comptabilisés de différentes façons. UN وتنشأ الصعوبة بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مقابل القطاع الخاص، أساساً من سواد مثل هذه المعاملات غير التبادلية (80-90 في المائة) في حالة هذه المؤسسات وضرورة التمييز بين مختلف أنواع هذه المعاملات المتعلقة بالإيرادات، مما ينبغي تسجيله بطرق مختلفة.
    17. la difficulté pour le gouvernement consiste donc à cibler et à faciliter l'acquisition de technologie grâce à l'IED. UN 17- وهكذا، يتمثل تحدي السياسات العامة في الطريقة التي ينبغي بها للحكومة أن تستهدف حيازة التكنولوجيا وتيسيرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus