"la diffusion de ces" - Traduction Français en Arabe

    • نشر هذه
        
    • انتشار هذه
        
    • نشر تلك
        
    • ونشر هذه
        
    • إتاحة تلك
        
    • ببث هذه
        
    • تعميم تلك
        
    • صدد فائدته
        
    • عملية نشرها
        
    La Légion de la bonne volonté accélère la diffusion de ces thèmes grâce aux services de radiodiffusion et de télévision ainsi qu'aux moyens de communication numériques. UN ويمضي فيلق المساعي الحميدة في نشر هذه المواضيع باستخدام الإذاعة والتلفزيون ووسائل الاتصال الرقمية.
    la diffusion de ces informations par Internet permet d'accélérer la procédure d'inscription au séminaire. UN ويسمح نشر هذه المعلومات على الإنترنت بالإسراع بعملية التسجيل للمشاركة في الحلقة الدراسية.
    Actuellement, la diffusion de ces techniques est assez limitée dans les pays en développement, en raison surtout des coûts élevés d'équipement et d'exploitation. UN وحاليا، يعد نشر هذه التكنولوجيات محدودا تماما في البلدان النامية، أساسا بسبب ارتفاع التكاليف الرأسمالية والتشغيلية.
    Nous devons collectivement examiner d'urgence les incidences très profondes en matière de sécurité de la poursuite de la diffusion de ces technologies. UN ونحن نحتاج جماعيا إلى التصدي على وجه السرعة للآثار الأمنية الحقيقية جدا الناجمة عن زيادة انتشار هذه التكنولوجيات.
    la diffusion de ces données est soumise aux mêmes conditions que celles dans lesquelles celles-ci ont été communiquées. UN ويكون نشر تلك البيانات مرهونا بالشروط التي قدمت بها.
    :: Des précisions sur les publications d'éducation au danger des mines et la diffusion de ces informations à l'intention la population. 3.3 Présentation de rapports spontanés ou complémentaires UN :: التفاصيل المتعلقة بأية منشورات في مجال التوعية بخطورة الألغام ونشر هذه المعلومات فيما بين السكان.
    En effet, la diffusion de ces dernières mobilise une variété de procédés qui peuvent revêtir la forme d'une propagande à caractère préventif ou curatif. UN ذلك أن نشر هذه النظريات يتطلب بالفعل استخدام مجموعة من الوسائل التي يمكن أن تأخذ شكل الدعاية الوقائية أو العلاجية.
    Aucune des organisations ne dispose d'un système permettant de suivre la diffusion de ces documents et l'identité des personnes qui les ont reçus. UN ولا توجد لدى أي منظمة نظم لتتبع نشر هذه الوثائق وهوية الأشخاص الذين يتلقونها.
    Dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, la diffusion de ces technologies exigera néanmoins une coopération internationale de grande ampleur. Note UN وفي البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا، سيتطلب نشر هذه التكنولوجيات مع ذلك تعاونا دوليا على نطاق واسع.
    À l'heure actuelle, plusieurs programmes nationaux, régionaux et interrégionaux visant à favoriser la diffusion de ces méthodes de gestion sont en cours. UN ويجري العمل حاليا في العديد من البرامج الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية لتسهيل نشر هذه اﻹدارة على نطاق أوسع.
    Par ailleurs, le Département des pêches a créé un système informatisé permettant de faciliter la diffusion de ces données. UN وفي الوقت نفسه، أنشأت إدارة المصائد نظاما يعمل على الحاسوب لتيسير نشر هذه البيانات.
    Même si leur diffusion électronique constitue un progrès, l'absence d'éditions imprimées rend plus difficile la diffusion de ces ouvrages dans les endroits où les moyens électroniques ne sont pas facilement accessibles. UN ولئن كان التوزيع اﻹلكتروني لهذه الوثائق خطوة في الاتجاه الصحيح، فإن الافتقار إلى المجلدات المطبوعة يجعل نشر هذه المنشورات صعبا في أماكن لا تتوفر فيها اﻵن أساليب إلكترونية.
    Nous devons collectivement examiner d'urgence les incidences très profondes en matière de sécurité de la poursuite de la diffusion de ces technologies. UN ونحن نحتاج جماعيا إلى التصدي على وجه السرعة للآثار الأمنية الحقيقية جدا الناجمة عن زيادة انتشار هذه التكنولوجيات.
    la diffusion de ces technologies a atteint les zones rurales, même les plus pauvres d'entre elles. UN ووصل انتشار هذه التكنولوجيا إلى المناطق الريفية، حتى أشدها فقرا.
    la diffusion de ces données doit être assujettie aux conditions dont elles sont assorties. UN ويكون نشر تلك البيانات مرهونا بالشروط التي قدمت بها.
    la diffusion de ces données est soumise aux mêmes conditions que celles dans lesquelles celles-ci ont été communiquées. UN ويكون نشر تلك البيانات مرهونا بالشروط التي قدمت بها.
    :: Définition des normes pour la collecte d'informations sur les passagers et la diffusion de ces informations et d'avis d'alerte concernant les passagers. UN :: تحديد المعايير في مجال جمع المعلومات عن الركاب ونشر هذه المعلومات والإنذارات بالخطر المتعلقة بالركاب.
    Mais, pour l'enseignement et la diffusion de ces cinq parlers, il faudrait les unifier et c'est à cet effet qu'a été mis en place un Haut—Commissariat à l'amazighité chargé d'établir une langue commune en utilisant un alphabet approprié. UN ولكن ينبغي لتعليم ونشر هذه اللغات المنطوقة الخمس توحيدها ولهذا الغرض تم إنشاء مفوضية سامية لﻷمازيغية كلفت بوضع لغة مشتركة باستخدام أبجدية ملائمة.
    Cette délégation a proposé de définir, pour réglementer la diffusion de ces données sensibles dans le domaine public, des principes conformes aux politiques nationales. UN واقترح ذلك الوفد وضع مبادئ توجيهية تتّسق مع السياسات الوطنية من أجل تنظيم إتاحة تلك البيانات الحساسة للاطلاع العام.
    Les émissions de télévision de la FORPRONU en langue locale sont désormais diffusées sur les chaînes nationales de télévision de Bosnie-Herzégovine, de la République fédérative de Yougoslavie et de l'ex-République yougoslave de Macédoine et il faut espérer que la Croatie autorisera aussi la diffusion de ces émissions dans un proche avenir. UN وتذاع اﻵن برامج تليفزيون قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم باللغات المحلية في محطات التليفزيون في البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ومن المأمول فيه أن تسمح كرواتيا أيضا ببث هذه البرامج في وقت قريب.
    Les autorités participent à la diffusion de ces instruments. UN وقالت إن السلطات تشارك في تعميم تلك الصكوك.
    L'utilisation accrue d'instruments de gestion des risques liés aux produits de base devrait être évaluée, et la diffusion de ces instruments auprès des petits producteurs des pays en développement devrait être encouragée, le cas échéant; UN وينبغي تقييم التوسع في استخدام إدارة المخاطر في السلع الأساسية وإتاحته حسب الاقتضاء في صدد فائدته للمنتجين الصغار في البلدان النامية.
    Par ailleurs, le Ministère chargé de superviser l'application (et le respect) des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme joue aussi un rôle clef dans la diffusion de ces instruments. UN وفضلاً عن ذلك، تتولى فرادى الإدارات الحكومية المسؤولة عن الإشراف على تنفيذ صكوك الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان (والامتثال لها) توجيه عملية نشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus