Les moyens de communication doivent jouer un rôle de premier plan dans la diffusion de la culture de la paix. | UN | ويجب ان تقوم وسائل الاتصال بدور رئيسي في نشر ثقافة السلام. |
Associer les mosquées et les lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. et aux voies de recours | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme et s'en servir pour préciser les droits et les obligations. | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
:: Contribuer à la diffusion de la culture numérique et cybernétique; | UN | :: الإسهام في نشر الثقافة الرقمية والتطبيقات الحاسوبية؛ |
À cet égard, nous pensons que la promotion et la diffusion de la culture de la paix doivent jouer un rôle important à l'Assemblée du millénaire qui aura lieu l'an prochain. | UN | وهنا أيضا نحن نعتقد أن تعزيز ونشر ثقافة السلام ينبغي أن يضطلعا بدور هام في جمعية اﻷلفية المزمع عقدها في السنة المقبلة. |
porter une attention particulière à la diffusion de la culture théâtrale parmi le public et assurer la supervision artistique des activités théâtrales dans les gouvernorats; | UN | الاهتمام بنشر الثقافة المسرحية بين الجماهير والإشراف الفني على النشاط المسرحي بالمحافظات؛. |
Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
la diffusion de la culture des technologies de l'information parmi les enfants délaissés dans les villages et les hameaux | UN | نشر ثقافة تكنولوجيا المعلومات بين الأطفال المهمّشين في القرى والنجوع |
Les médias devraient être encouragés à prendre part à la diffusion de la culture du dialogue et de la tolérance, dont la base est la reconnaissance du pluralisme culturel. | UN | وينبغي تشجيع المؤسسات الإعلامية على الاضطلاع بدور في نشر ثقافة الحوار والتسامح، على أساس الاعتراف بالتعددية الثقافية. |
Utilisation des activités extrascolaires pour renforcer la diffusion de la culture des droits de l'homme et ses concepts. | UN | توظيف الأنشطة اللاصفية في تعزيز نشر ثقافة حقوق الإنسان ومفاهيمه. |
Ces rapports ont contribué à la diffusion de la culture des droits de l'Homme et des libertés fondamentales. | UN | وأسهمت تلك التقارير في نشر ثقافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
L'un des moyens de mettre en oeuvre le droit au développement aux niveaux local et national serait d'encourager la diffusion de la culture du droit au développement grâce à des programmes appropriés d'éducation en matière de développement. | UN | ورأى أن أحد الطرق لإعمال الحق في التنمية على الصعيدين المحلي والوطني يكمن في تشجيع نشر ثقافة الحق في التنمية عبر برامج تربوية إنمائية مناسبة. |
De même, le Centre de perfectionnement et de recyclage des cadres du Ministère de l'intérieur et du développement local joue un rôle efficace dans la diffusion de la culture des droits de l'homme et la sensibilisation à cette culture. | UN | كما يقوم مركز تأهيل ورسكلة الإطارات التابعة لوزارة الداخلية والتنمية المحلّية بدور فعّال في نشر ثقافة حقوق الإنسان والتعريف بها لدى الإطارات التابعة إلى هذه الوزارة. |
la diffusion de la culture des droits de l'homme est donc assurée dès la formation initiale, mais se poursuit aussi tout au long de la carrière policière, par le biais de séminaires annuels ou de publications. | UN | وأضاف أنه يكفل بالتالي نشر ثقافة حقوق الإنسان منذ التدريب الأوّلي، ويستمر أيضاً طوال تأدية الخدمة عن طريق الدورات التدريبية السنوية أو المنشورات. |
Rappelant également que la dignité de l'homme exigeant la diffusion de la culture et l'éducation de tous en vue de la justice, de la liberté et de la paix, il y a là, pour toutes les nations, des devoirs sacrés à remplir dans un esprit de mutuelle assistance, | UN | وإذ تذكّر أيضاً بأن كرامة الإنسان تقتضي نشر الثقافة وتنشئة الناس جميعاً على مبادئ العدالة والحرية والسلام، وأن هذا العمل واجب مقدس ينبغي لجميع الأمم القيام به بروح من التعاون المتبادل، |
Consciente de l'importance du rôle assumé par les universités islamiques dans la diffusion de la culture islamique; Ayant pris note du rapport présenté par le secrétaire général : | UN | وإيمانا منه بالدور الهام الذي تقوم به الجامعات الإسلامية في نشر الثقافة الإسلامية . |
Le rôle de la CNUCED est fondamental pour le renforcement de la coopération multilatérale, pour l'harmonisation et la convergence du droit et politiques de concurrence, de la diffusion de la culture de la concurrence dans le monde en vue d'assurer un partage équitable des avantages de la mondialisation et de limiter ses effets pervers. | UN | ● إن دور الأونكتاد أساسي في تعزيز التعاون الثنائي، وتحقيق التوافق والانسجام بين قوانين وسياسات المنافسة، ونشر ثقافة المنافسة في العالم بغية ضمان التقاسم المنصف لفوائد العولمة والحد من آثارها الضارة. |
Ce projet constitue un instrument de travail à même de contribuer à la réalisation des objectifs en matière de développement faisant l'objet d'accord au plan international, y compris ceux contenus dans la Déclaration du Millénaire et tendant à davantage de solidarité et de coopération ainsi qu'à la diffusion de la culture de la paix. | UN | ويعتبر هذا المشروع أداة عمل كفيلة بالمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها تلك التي وردت في إعلان الألفية والرامية إلى مزيد من التضامن والتعاون ونشر ثقافة السلام. |
Apporter une attention particulière à la diffusion de la culture théâtrale parmi le public et assurer la supervision artistique des activités théâtrales dans les gouvernorats; | UN | الاهتمام بنشر الثقافة المسرحية بين الجماهير والإشراف الفني على النشاط المسرحي بالمحافظات؛ |
S'agissant de l'enseignement professionnel dans le domaine culturel et artistique, cette entreprise a été considérée comme un objectif fondamental en vue du développement et de la diffusion de la culture. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم المهني في الميدان الثقافي والفني، اعتبر هذا المشروع هدفا أساسيا من أجل تنمية ونشر الثقافة. |
Programme < < Platon > > pour la diffusion de la culture des droits de l'enfant et de l'éducation financière et sociale: | UN | برنامج أفلاطون لنشر ثقافة حقوق الطفل والتعليم المالي والاجتماعي |
Plusieurs organisations non gouvernementales ont exécuté des programmes consacrés à la diffusion de la culture des droits de l'homme dans les écoles, dans plusieurs gouvernorats. | UN | وقام عدد من المنظمات غير الحكومية بتنفيذ برامج خاصة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في المدارس في أكثر من محافظة. |
la diffusion de la culture illicite des plants de cannabis dans des pays souvent appauvris et, parallèlement, le nombre de plus en plus important de consommateurs de cannabis dans le monde appellent également une action de la part des pays concernés et un soutien de la communauté internationale. | UN | 81- إن انتشار زراعة القنّب غير المشروعة في بلدان فقيرة بالفعل في معظم الأحيان وتزايد عدد متعاطي القنّب في العالم، المرتبط بهذا الانتشار، يستلزمان أيضا إجراءً من البلدان المعنية ودعماً من المجتمع الدولي. |