Les médias sont étroitement associés à la diffusion de messages, notamment à la radio. | UN | وتشارك وسائط الإعلام عن كثب في نشر الرسائل بواسطة الإذاعة. |
Ce programme s'appuie sur la diffusion de messages via les différents moyens de communication existants tels que la télévision, la radio et la presse écrite. | UN | ويتم تنفيذ ما سبق من خلال نشر الرسائل في وسائط الإعلام المختلفة، ومنها التلفزيون والإذاعة والصحافة. |
L'Année a permis de mieux faire comprendre l'importance de l'eau pour la vie et pour les cultures et d'associer directement les populations à la diffusion de messages concernant la conservation et la mise en valeur de cette précieuse ressource. | UN | وتساهم السنة الاحتفالية في التوعية بأهمية المياه في الحياة والثقافة، كما تساهم في حمل الأشخاص المعنيين مباشرة على نشر الرسائل المتعلقة بالحفاظ على هذا المورد القيّم وتقديره. |
la diffusion de messages anti-intimidation dans la communauté au sens large. | UN | نشر رسائل بشأن مكافحة تسلط الأقران في المجتمع ككل. |
la diffusion de messages d’éducation sanitaire sur l’eau potable salubre et l’hygiène ménagère devra renforcer l’impact de ces activités. | UN | وجرى تعزيز أثر هذه اﻷنشطة من خلال نشر رسائل صحية عن مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية لﻷسر المعيشية. |
S’il est vrai que le Département de l’information a considérablement développé ses programmes de communication et ses services médiatiques, la portée de ses efforts dépend dans une large mesure de la diffusion de messages clairs et cohérents. | UN | وفي حين أن اﻹدارة خطت خطوات كبيرة في مجال تعزيز برامجها للاتصال وخدماتها اﻹعلامية، فإن أثر هذه الجهود يتوقف إلى حد بعيد على وجود رسالة واضحة ومتسقة، وهذا مما يظل من أهم تحدياتنا. |
Il existe toutefois des barrières culturelles à la diffusion de messages trop explicites: les SriLankais sont encore très peu enclins à parler ouvertement de sexualité. | UN | غير أنه تقف حواجز ثقافية أمام نشر الرسائل البالغة الصراحة لأن السريلانكيين ما زالوا لا يميلون كثيراً إلى الحديث عن الأمور الجنسية صراحة. |
Nous saluons aussi les efforts de M. Adolf Ogi, Conseiller spécial du Secrétaire général pour le sport au service du développement et de la paix, et sa contribution à la diffusion de messages portant sur la valeur du sport pour le développement. | UN | كما أننا نرحب بالجهود التي يبذلها السيد أدولف أوغي، المستشار الخاص للأمين العام المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، وبمساهمته في نشر الرسائل المتعلقة بقيمة الرياضة لأغراض التنمية. |
Le Secrétariat continue et continuera de veiller à la diffusion de messages clefs sur la protection des civils dans ses rapports avec les médias internationaux et avec d'autres audiences extérieures. | UN | تكفل الأمانة العامة وتواصل كفالة نشر الرسائل الأساسية المتعلقة بحماية المدنيين في تفاعلها مع وسائط الإعلام الدولية وعروضها المقدمة للجمهور الخارجي الآخر. |
Les médias sont étroitement associés à la diffusion de messages, notamment à la radio, la communication verbale étant primordiale dans les milieux ruraux de la Guinée-Bissau. | UN | وتشارك وسائط الإعلام عن كثب في نشر الرسائل بواسطة الإذاعة، حيث إن المجتمع الريفي في غينيا - بيساو يتلقى بشكل رئيسي أشكال الاتصال المسموعة. |
27. Invite les États Membres à adopter des mesures pour contrer la diffusion de messages discriminatoires, racistes ou xénophobes sur l'Internet, en application des paragraphes 144 à 147 du Programme d'action de Durban; | UN | " 27 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ضد نشر الرسائل القائمة على التمييز العنصري وكراهية الأجانب على شبكة الإنترنت وذلك عملا بالفقرات 144 إلى 147 من برنامج عمل دربان؛ |
Grâce à leurs connaissances, leur expérience et leur disponibilité permanente, ainsi que leur attachement à promouvoir les objectifs de l'Année auprès des décideurs et à faciliter la diffusion de messages importants, ils ont largement contribué au succès de l'Année. | UN | وأسهموا إسهاما هاما في نجاح السنة عن طريق تسخير خبراتهم وتجاربهم وظهورهم العلني للترويج لأهداف السنة في أوساط صناع القرار، ومن خلال تيسير نشر الرسائل الرئيسية في إطار حملة الاتصال المنظمة بمناسبة السنة. |
Le Code pénal du 1er mars 1994 et la loi sur la liberté de la presse du 29 juillet 1881 punissent la diffusion de messages racistes ou xénophobes. | UN | ويعاقب قانون العقوبات الصادر في 1 آذار/مارس 1994 والقانون المتعلق بحرية الصحافة الصادر في 29 تموز/يوليه 1881 على نشر الرسائل العنصرية والتي تنم عن كره الأجانب. |
D'autres mesures législatives visant à protéger la dignité humaine contre la diffusion de messages à caractère violent ou pornographique ont également été prises. | UN | كما وضعت أحكام قانونية أخرى ترمي إلى حماية الكرامة الإنسانية من نشر رسائل العنف والصور الإباحية. |
Le Ministère de la femme et du développement social a conclu des partenariats avec des médias dans des provinces et des districts en vue de promouvoir la diffusion de messages exempts de stéréotypes sexistes et de lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتعاونت وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية مع وسائل الإعلام في المحافظات والمقاطعات من أجل تعزيز نشر رسائل خالية من القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، ومناهضة للعنف ضد المرأة. |
Le Rapporteur spécial réitère les recommandations qu'il a formulées dans le rapport susmentionné concernant la responsabilité des dirigeants politiques et des partis dans la condamnation et le contrôle de la diffusion de messages qui montrent du doigt des groupes vulnérables et incitent à la discrimination raciale et à la xénophobie. | UN | ويكرر المقرر الخاص التوصيات المقدمة في التقرير السالف الذكر المتعلقة بالمسؤولية التي يتحملها الزعماء السياسيون والأحزاب السياسية فيما يخص إدانة نشر رسائل تجعل من الفئات الضعيفة كبش فداء وتحرض على التمييز العنصري أو كره الأجانب، والامتناع عن نشر تلك الرسائل. |
De nombreux organismes scientifiques et techniques qui ne sont pas directement chargés de fournir une assistance humanitaire participent de plus en plus activement au renforcement des capacités nationales en ce qui concerne la détection des risques, la diffusion de messages d'alerte, l'éducation et la formation, autant d'activités essentielles aux opérations de secours. | UN | وقد ظل كثير من الوكالات التقنية غير المسؤولة مباشرة عن تقديم المساعدة الإنسانية، تشترك على نحو متزايد في بناء القدرات الوطنية في مجال اكتشاف المخاطر، وفي نشر رسائل الإنذار، وفي التوعية والتدريب المنتظم، وهو ما لا غنـى عنه في عمليات الإغاثة. |
S’il est vrai que le Département de l’information a considérablement développé ses programmes de communication et ses services médiatiques, la portée de ses efforts dépend dans une large mesure de la diffusion de messages clairs et cohérents. | UN | وفي حين أن اﻹدارة خطت خطوات كبيرة في مجال تعزيز برامجها للاتصال وخدماتها اﻹعلامية، فإن أثر هذه الجهود يتوقف إلى حد بعيد على وجود رسالة واضحة ومتسقة، وهذا مما يظل من أهم تحدياتنا. |
L'utilisation de nouvelles technologies de communication de masse pour la diffusion de messages racistes. | UN | استخدام تكنولوجيات جديدة في مجال وسائط الإعلام لنشر الرسائل الداعية إلى العنصرية. |
Les résultats des actions menées auprès des médias ont été particulièrement encourageants, puisque plusieurs groupes locaux ont fait état d'émissions radiophoniques et télévisuelles hebdomadaires, de rencontres conjointes avec les médias, ainsi que de visites sur les sites de projets de l'Organisation et de la diffusion de messages d'intérêt général. | UN | وتكللت مبادرات الاتصال الإعلامي بالنجاح بشكل خاص، إذ تبلغ أفرقة محلية عديدة عن إذاعة برامج في الإذاعة والتلفزيون أسبوعيا، وتنظيم لقاءات إعلامية مشتركة، والقيام بزيارات ميدانية إلى مشاريع الأمم المتحدة، وإذاعة إعلانات ذات منفعة عامة. |
b) Avertissement à la suite de la diffusion de messages publicitaires contenant des propos choquants ou indécents pouvant offenser le public féminin ou d'annonces publicitaires portant atteinte à une profession en particulier (essentiellement les infirmières). | UN | (ب) لفت النظر إثر بث إعلانات تجارية تتضمن إشارات تعتبر غير لائقة أو غير محتشمة قد تكون مسيئة للمشاهدات أو إعلانات تحط من قدر مهنة بعينها (الممرضات على وجه التحديد. |
Toutefois, des désaccords persistent sur la stratégie la plus appropriée pour combattre la diffusion de messages racistes sur Internet, et notamment sur la nécessité d'adopter des mesures normatives à cet effet. | UN | 31 - بيد أن الاختلافات لا تزال قائمة حول أفضل استراتيجية لمكافحة ظاهرة بث الرسائل العنصرية على الإنترنت، ولا سيما حول ضرورة اعتماد تدابير قانونية لهذا الغرض. |