4. Depuis 1989, la Croix-Rouge hongroise joue un rôle plus actif dans la diffusion et l'application du droit international humanitaire. | UN | ٤ - ومنذ عام ١٩٨٩، نهض الصليب اﻷحمر الهنغاري بدور أكثر فعالية في نشر وتطبيق القانون اﻹنساني الدولي. |
Promouvoir la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays dans tout le continent africain; | UN | تعزيز نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية بشان التشريد الداخلي في كافة أنحاء القارة الأفريقية؛ |
Le projet était axé sur la diffusion et l'application du droit pénitentiaire et des valeurs des droits de l'homme en liaison avec les droits des détenus et des prisonniers; | UN | وقد انصب تركيز المشروع على نشر وتنفيذ قانون الجزاءات وقيم حقوق الإنسان على نحو يقترن بحقوق المحتجزين والسجناء؛ |
En même temps, ils ont engagé cette organisation à envisager de désigner un coordonnateur, ou même de créer un service de coordination, chargé de collecter des données sur la question des déplacements de populations et de contrôler la diffusion et l'application des Principes directeurs. | UN | وفي الوقت ذاته حث المشاركون هذه المنظمة على النظر في إنشاء مركز وصل لصالح المشردين داخلياً، وربما وحدة مكرسة لهم، مع صلاحية جمع البيانات عن قضية التشريد الداخلي، ولرصد نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Une autre question importante qui a besoin d'être examinée de plus près concerne les incidences de la multiplicité de normes pour l'expansion des réseaux en aval et la diffusion et l'application des technologies de l'information dans les pays en développement. | UN | والمسألة الهامة اﻷخرى التي تتطلب مزيدا من التقصي تتعلق باﻵثار المترتبة على تعدد المقاييس بالنسبة إلى توسيع نطاق الشبكات ذات الوصل النهائي الضعيف ونشر وتطبيق تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية؛ |
13. Le Gouvernement chinois a adopté plusieurs mesures pour promouvoir l'étude, la diffusion et l'application des Protocoles additionnels, notamment en énonçant dans son droit interne l'obligation de s'y conformer. | UN | 13 - ومضى يقول إن حكومة بلده اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى التشجيع على دراسة ونشر وتنفيذ البروتوكولات الإضافية، بما في ذلك إدماج الالتزام بامتثالها في تشريعاتها المحلية. |
Le nouveau HautCommissaire a indiqué que le HautCommissariat envisageait avec intérêt de s'impliquer davantage dans la promotion, la diffusion et l'application de ces Principes. | UN | وأبدى المفوض السامي الجديد اهتمامه بتعميق دور المفوضية في ترويج المبادئ ونشرها وتطبيقها. |
iv) Il est nécessaire d'explorer plus avant la question des approches appropriées à adopter pour la diffusion et l'application des technologies de l'information, en particulier dans les pays en développement. | UN | `٤` وهناك حاجة إلى مزيد من التقصي للنهج المناسبة إزاء نشر وتطبيق تكنولوجيا المعلومات، خصوصا في البلدان النامية. |
Elle va veiller à la diffusion et l'application de cette politique au sein de l'administration publique haïtienne. | UN | وسوف تسهر على نشر وتطبيق هذه السياسة داخل الإدارة العامة في هايتي. |
Le Conseil supérieur de la femme s'est inspiré de tous les travaux réalisés pour établir un plan stratégique concernant la diffusion et l'application des dispositions de la Convention qui se résume comme suit : | UN | وكانت لهذه الأعمال الأثر الجيد على المجلس إذا انه وضع من خلالها خطة إستراتيجية من اجل نشر وتطبيق الاتفاقية عبر الأتي: |
À l’occasion de cette dernière conférence, le Président, dans sa déclaration finale, a noté que la diffusion et l’application des Principes directeurs dans le Caucase contribueraient à faire étudier le sort tragique des personnes déplacées dans leur propre pays dans une perspective globale. | UN | وقد لاحظ البيان الرئاسي الختامي للمؤتمر المذكور أخيرا، أن نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في الاجتماع المصغر، سيسهم في كفالة معالجة محنة اﻷشخاص المشردين داخليا بطريقة شاملة. |
8. Note avec satisfaction que les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales utilisent les Principes directeurs dans leurs travaux, et en encourage la diffusion et l’application; | UN | ٨ - تلاحظ مع التقدير أن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية تستخدم المبادئ التوجيهية في عملها، وتشجع على زيادة نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية؛ |
Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. | UN | تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه. |
Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. | UN | تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه. |
Ses efforts porteront notamment sur la diffusion et l'application des Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains, actuellement en cours d'élaboration. | UN | وستكتسي أهمية خاصة الجهود الرامية إلى نشر وتنفيذ المبادئ الأساسية للمفوضة السامية ومبادئها التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص، التي يجري حالياً وضعها. |
Cette initiative a pour objectif global la diffusion et l'application du concept de l'égalité des sexes, ainsi que sa réalisation à l'échelon local. | UN | والهدف العام هو نشر وتنفيذ مفهوم المساواة بين الجنسين، علاوة على كفالة التساوي في الفرص للمرأة والرجل على الصعيد المحلي. |
Diverses activités ont été mentionnées à cet égard à l'occasion du Dialogue, notamment la création de réseaux et de cercles de spécialistes nationaux et régionaux, la diffusion et l'application d'outils d'évaluation aux niveaux national et régional, et les programmes de formation en cours. | UN | وتشمل أنشطة بناء القدرات التي ذكرت خلال الحوار ما يلي: إنشاء شبكات على المستويين الوطني والإقليمي ومجموعات أخصائيين؛ ونشر وتطبيق أدوات التقييم على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ وبرامج للتدريب المتواصل. |
À ce titre, les gouvernements des pays en développement devraient envisager, dans le cadre de leurs stratégies de développement, la formulation et la mise en œuvre de politiques de la STI propres à encourager la création, la diffusion et l'application de la science et de la technologie. | UN | وينبغي لحكومات البلدان النامية أن تنظر، كسمة أساسية من سمات استراتيجياتها الإنمائية، في صياغة وتنفيذ سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار تهدف إلى تشجيع توليد ونشر وتطبيق نتائج العلم والتكنولوجيا. |
Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme | UN | مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ونشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
L'accumulation, la diffusion et l'application des connaissances deviendront une nouvelle base d'interventions en amont si on leur associe le repérage et la reproduction des innovations et des meilleures pratiques; | UN | وفي حالة تتبع الابتكارات وأفضل الممارسات ومحاكاتها، يصبح تجميع المعرفة ونشرها وتطبيقها قاعدة إضافية للمعلومات يمكن أن تستند إليها الأنشطة في مرحلة وضع السياسات؛ |
Des progrès ont été accomplis dans la diffusion et l'application des directives relatives à la protection des réfugiées, ainsi que dans la satisfaction des besoins des femmes déplacées. | UN | كما أحرز تقدم في تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية اللاجئات وتلبية احتياجات المشردات. |
Pour cela, il leur faudra avant tout investir dans l'enseignement des sciences et des techniques, créer des centres d'excellence, faciliter la diffusion et l'application des connaissances scientifiques et techniques nouvelles et garantir la pleine intégration des femmes à la société. | UN | ومن أهم العناصر مكونات تلك القاعدة الاستثمار في التعليم العلمي والتكنولوجي وإنشاء مراكز امتياز وتسهيل انتشار ما استجد من المعارف العلمية والتكنولوجية وتسخيرها وكفل المساهمة الكاملة للمرأة في المجتمع. |
36. Afin d'en faciliter la promotion, la diffusion et l'application au niveau national, on s'emploie à traduire les Principes directeurs dans un nombre toujours croissant de langues, ce qui met en évidence leur utilité dans différentes parties du monde. | UN | 36- وفي سبيل المساعدة على ترويج المبادئ التوجيهية وتعميمها وتطبيقها على الصعيد الوطني، تترجم المبادئ التوجيهية إلى عدد متزايد من اللغات، وهو ما يشير بوضوح إلى أهميتها في أنحاء مختلفة من العالم. |
Le Groupe de travail sur les entreprises et les droits de l'homme a pour mission de promouvoir la diffusion et l'application des Principes directeurs à l'échelle mondiale. | UN | كُلِّف الفريق العامل المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان بمهمة تشجيع نشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها على الصعيد العالمي. |