Les mécanismes d'intégration de la dimension hommes-femmes ne sont pas clairement définis. | UN | وعلاوة على ذلك لا يوجد تعريف واضح لآليات تعميم المنظور الجنساني. |
Il se félicite également de la dimension < < hommes-femmes > > présente dans le rapport de Mme Jahangir. | UN | كما أثنى على المنظور الجنساني في تقرير السيدة جاهنجير. |
la dimension hommes-femmes définie par la politique nationale des gouvernements locaux comme un axe transversal; | UN | تحدد السياسة العامة الوطنية للحكومات المحلية المنظور الجنساني بوصفه واحداً من عناصرها الرئيسية الشاملة لعدة قطاعات؛ |
Un examen des documents préparatoires révèle que la dimension hommes-femmes n'y a cependant pas toujours été suffisamment prise en compte. | UN | إلا أن استعراض الوثائق التحضيرية يدل على أن البعد الجنساني لم يكن وارداً دائماً بقوة. |
Le cas échéant, il s'attachera en particulier à intégrer la dimension hommes-femmes dans les travaux du programme, notamment dans le cadre de ses avis. | UN | وسيولي الاهتمام، حسب الاقتضاء، لإدماج منظور جنساني في عمل البرنامج بما يشمل ما يسديه المكتب من مشورة. |
275 participants locaux de 10 régions du pays ont été formés à la prise en compte systématique de la dimension hommes-femmes au cours de 3 sessions de formation. | UN | تلقى 275 مشاركا تدريبا بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في 10 مناطق في البلد من خلال 3 دورات تدريبية |
INTA, Rapport sur les progrès de l'incorporation de la dimension hommes-femmes à l'INTA, 1996. | UN | المعهد النيكاراغوي للتكنولوجيا الزراعية، تقرير عن التقدم المحرز في إدراج المنظور الجنساني في المعهد، ١٩٩٦. |
Elle est consciente de la complexité du problème de la violence domestique et aimerait savoir comment la dimension hommes-femmes est intégrée à la lutte contre cette violence. | UN | وقالت إن العنف المنزلي هو مسألة معقدة وسألت عن كيفية إدماج مقاومة هذا العنف في المنظور الجنساني. |
Il importe que les femmes soient visiblement engagées dans la recherche de solutions à ces problèmes, ce qui est la définition même de l'intégration de la dimension hommes-femmes. | UN | ويجب أن تلعب المرأة دورا في معالجة هذه المشاكل، وما هو تعريف تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Le plan quinquennal de développement doit adopter une approche fondée sur l'intégration de la dimension hommes-femmes. | UN | ويجب أن تتبع خطة التنمية الوطنية ومدتها خمس سنوات نهجا قائما على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Elle demande dans quelle mesure une telle structure a été créée car elle est indispensable pour promouvoir l'intégration de la dimension hommes-femmes dans tous les secteurs. | UN | وسألت عن مدى ما وصل إليه إنشاء ذلك الجهاز لأنه أساسي لبلوغ هدف تعزيز المنظور الجنساني غير جميع القطاعات. |
Dans le plan d'application de la stratégie, l'accent a été mis sur l'application du principe de responsabilité à l'intégration de la dimension hommes-femmes. | UN | وفي إطار خطة تنفيذ الاستراتيجية، تم التركيز بصفة خاصة على المساءلة عن تعميم المنظور الجنساني. |
:: Fourniture d'un appui technique sur l'intégration de la dimension hommes-femmes dans la formation du personnel judiciaire et pénitentiaire | UN | :: تقديم الدعم التقني لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في التدريب المقدم لموظفي قطاعي العدالة والمؤسسات الإصلاحية |
Capacités d'intégration de la dimension hommes-femmes | UN | القدرات المتعلقة بمراعاة المنظور الجنساني |
Au total, 12 entités des Nations Unies et 4 organisations internationales concertent actuellement leur action dans le cadre de la cellule mondiale, notamment pour assurer la bonne intégration de la dimension hommes-femmes dans l'appui aux programmes de pays dans le domaine de l'état de droit. | UN | وعموماً، يشارك الآن 12 من كيانات الأمم المتحدة و 4 منظمات دولية في الجهود المبذولة في ظل الترتيب المتعلق بمركز التنسيق العالمي، لأغراض من بينها كفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل ملائم في دعم البرامج القطرية في مجال سيادة القانون. |
Il est essentiel d'évaluer la dimension hommes-femmes du préjudice subi pour garantir aux femmes des réparations promptes, effectives et adéquates en cas de violations infligées en temps de conflit, que les voies de recours soient ordonnées par un tribunal national ou international ou aux termes de programmes administratifs. | UN | ومن الضروري تقييم البعد الجنساني للضرر الذي وقع لضمان توفير تعويضات كافية وفعّالة وسريعة، بغض النظر عما إذا كانت سبل الانتصاف قد جاءت بأمر من المحاكم الوطنية أو الدولية أو من برامج التعويضات المحلية. |
Il félicite l'État partie d'avoir intégré la dimension hommes-femmes dans ses programmes de coopération au développement et soutenu les droits de la femme dans ce cadre. | UN | 10 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف لما قامت به من دمج البعد الجنساني في برامجها للتعاون الإنمائي وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة ضمن ذلك الإطار. |
Il s'attachera en particulier à intégrer la dimension hommes-femmes dans les travaux du programme, notamment dans le cadre de ses avis et activités. | UN | وسيولَى اهتمام خاص لإدماج منظور جنساني في عمل البرنامج، ولا سيما في ما يسديه المكتب من مشورة وما يضطلع به من أنشطة، حسب الاقتضاء. |
Le PAM a révisé pour la deuxième fois son Manuel pour l'évaluation de la sécurité alimentaire en situation d'urgence afin d'y intégrer la dimension hommes-femmes. | UN | وأجرى برنامج الأغذية العالمي تنقيحا ثانيا لكتيِّـبه المتعلق بالأمن الغذائي وتقييم الاحتياجات في حالات الطوارئ، وذلك من منظور جنساني. |
— Intégration de la dimension hommes-femmes aux programmes de formation technique de l'INATEC; | UN | - إدخال التركيز على الجنسانية في برامج التعليم التقني التي يقدمها المعهد. |
On a aussi fait observer que le texte explicatif ne comportait aucune référence à l’intégration de la dimension hommes-femmes. | UN | ٠٦٢ - ولوحظ أيضا أن السرد لم يشمل إشارات ﻹدماج الاعتبارات المتصلة باختلاف نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
Ils doivent tenir compte des normes culturelles locales, tout en s'efforçant de promouvoir l'intégration de la dimension hommes-femmes et l'égalité entre les sexes. | UN | وينبغي أن تراعي المعايير الثقافية السائدة مع العمل في الوقت نفسه على النهوض بإدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |