Les critères révisés contenus dans le rapport portaient toujours sur la dimension nationale du droit au développement. | UN | ولا تزال المعايير المنقحة الواردة في التقرير تركّز على البعد الوطني للحق في التنمية. |
Il importe d'établir un équilibre entre la dimension nationale et internationale du droit au développement, d'une part, et les droits civils, politiques et économiques, de l'autre. | UN | وأنه من المهم أن يجري تحقيق توازن بين البعد الوطني والدولي للحق في التنمية من ناحية والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية من ناحية أخرى. |
Une autre communication souligne le fait que la responsabilité première des États d'assurer la réalisation du droit au développement relève de leur compétence propre, et que l'accent mis sur la dimension nationale doit rester central, tout en tenant compte comme il convient des aspects internationaux. | UN | وشدد تقرير آخر على أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان إعمال الحق في التنمية داخل حدود ولاياتها القضائية وعلى أن التركيز على البعد الوطني يجب أن يظل من الأمور المحورية مع مراعاة الأبعاد الدولية حسب الاقتضاء. |
M. Osmani s'intéressait principalement à la dimension nationale, sans nier l'importance de la dimension internationale. | UN | وركز السيد عثماني بصورة رئيسية على البُعد الوطني دون إنكار أهمية البُعد الدولي. |
Il ne faudrait donc pas considérer que les critères traduisent une importance accordée à la dimension nationale au détriment de la dimension internationale, dans la mesure où presque tous intégraient les obligations des États d'agir collectivement et au plan international. | UN | ولذلك ينبغي النظر إلى المعايير باعتبارها تعبِّر عن التأكيد على البُعد الوطني على حساب البُعد الدولي، نظراً لأن كل المعايير تقريباً تنطوي على التزامات الدول التي تعمل بصورة جماعية وعلى صعيد دولي. |
Le Rapporteur spécial considère également que les instances sportives internationales devraient promouvoir la dimension nationale du combat contre le racisme en demandant aux fédérations nationales de leur soumettre des rapports annuels sur les incidents à caractère raciste et sur les mesures prises pour y répondre; | UN | ويرى المقرر الخاص أيضا أن على الهيئات الرياضية الدولية أن تدعم البعد الوطني لمكافحة العنصرية بأن تطلب من الاتحادات الوطنية موافاتها بتقارير سنوية عن الحوادث ذات الطابع العنصري والتدابير المتخذة من أجل التصدي لها؛ |
Il a en outre invité les instances sportives internationales à prendre des mesures sévères et crédibles à l'encontre des responsables d'incidents racistes, notamment les dirigeants sportifs, et à promouvoir la dimension nationale du combat contre le racisme en demandant aux fédérations nationales de leur soumettre des rapports annuels sur les incidents à caractère raciste et sur les mesures prises pour y répondre; | UN | كما دعا الهيئات الرياضية الدولية إلى اتخاذ إجراءات صارمة وذات مصداقية في حق المسؤولين عن الحوادث العنصرية، وبخاصة المديرون الرياضيون، وتعزيز البعد الوطني لمكافحة العنصرية بأن تطلب من الاتحادات الوطنية موافاتها بتقارير سنوية عن الحوادث ذات الطابع العنصري والتدابير المتخذة من أجل التصدي لها؛ |
la dimension nationale du développement allant de pair avec la dimension régionale de la coopération pour le développement, la consolidation de cette dernière pourrait offrir de nouvelles possibilités de coopération technique entre les pays en développement, auxquelles l'Algérie donne son appui le plus ferme. | UN | وقال إنه، نظرا لأن البعد الوطني للتنمية يتمشى مع البعد الإقليمي للتعاون من أجل التنمية، يمكن أن يتيح توطيد هذا التعاون إمكانيات جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية الذي تؤيده الجزائر بصورة راسخة. |
Une coopération en ce qui concerne la dimension nationale de l'état de droit a aussi été proposée, par exemple par l'échange de pratiques optimales, étant entendu que chaque État demeure libre de décider des pratiques optimales qu'il souhaite adopter. | UN | واقترح أيضا إدراج التعاون بشأن البعد الوطني لسيادة القانون، وذلك، على سبيل المثال، من خلال تبادل أفضل الممارسات، على أن يكون مفهوما أن كل دولة من الدول تظل حرة في اتخاذ القرار بشأن أفضل الممارسات التي تود الأخذ بها. |
Le texte de la résolution habituelle sur l'état de droit devrait peut-être indiquer qu'une approche uniforme de la dimension nationale de l'état de droit est impossible, et souligner que les États ont le droit en ce qui concerne l'état de droit d'établir un modèle pleinement conforme à leurs spécificités juridiques, politiques, historiques, culturelles et autres. | UN | 80 - واقترح أن يشير نص القرار التقليدي بشأن سيادة القانون إلى عدم انطباق النهج الواحد الذي يصلح للجميع على البعد الوطني لسيادة القانون، مع التشديد على أن للدول الحق في وضع نموذج لسيادة القانون يتفق تماما مع خصائصها القانونية والسياسية والتاريخية والثقافية وغيرها من الخصائص. |
La situation à Batangafo et Bambari montre comment la dimension nationale du conflit entre les anti-Balaka et l'ex-Séléka peut s'ajouter à la dynamique locale, aux actes de vengeance et à la lutte pour le contrôle des ressources. | UN | 51 - وتبين الحالتان في باتانغافو وبامباري المستعرضتان بالتفصيل فيما يلي كيف أن البعد الوطني للنـزاع بين جماعات أنتي بالاكا وتحالف سيليكا السابق يتداخل مع ما هناك على الصعيد المحلي من تفاعلات وأعمال انتقامية وجهود للسيطرة على الموارد. |
Le Rapporteur spécial réitère également la recommandation faite dans son rapport à la Commission, en vue d'encourager les instances sportives internationales à promouvoir la dimension nationale du combat contre le racisme et à demander aux fédérations nationales de leur soumettre des rapports annuels sur les incidents à caractère raciste et sur les mesures prises pour y répondre. | UN | 58 - ويكرر المقرر الخاص أيضا تأكيد التوصية التي قدمها في تقريره إلى اللجنة من أجل تشجيع الهيئات الرياضية الدولية على أن تعزز البعد الوطني في مجال مكافحة العنصرية وتطلب من الاتحادات الوطنية أن تقدم إليها تقارير سنوية عن الأحداث ذات الطابع العنصري والتدابير المتخذة لمعالجتها. |
97. Un autre pays fait observer que, s'il existe un instrument juridiquement contraignant mettant l'accent sur la dimension nationale du droit au développement en tant que droit individuel (le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels), il manque cependant les normes de même nature en ce qui concerne les obligations internationales du droit au développement. | UN | 97- ولاحظ بلد آخر أنه على الرغم من وجود صك مُلزم قانوناً يشدد على البعد الوطني للحق في التنمية كحق فردي (العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية) فإنه ليس هناك وجود لمقاييس من الطابع ذاته فيما يتعلق بالالتزامات الدولية الخاصة بالحق في التنمية. |
46. Réaffirme que la Fédération internationale de football association, à l'occasion de la coupe du monde qui doit se disputer en 2006 en Allemagne, devrait souligner la dimension nationale du combat contre le racisme en demandant aux fédérations nationales de soumettre des rapports annuels sur les incidents à caractère raciste et sur les mesures prises pour y répondre; | UN | " 46 - تؤكد من جديد أنه ينبغي على الهيئات الرياضية الدولية، مثل الاتحاد الدولي لكرة القدم، بمناسبة بطولة كأس العامل التي ستقام في ألمانيا في عام 2006، أن تركز على البعد الوطني لمكافحة العنصرية وذلك بأن تطلب من الاتحادات الوطنية أن تقدم إليها تقارير سنوية عن الأحداث ذات الطابع العنصري وعن التدابير التي اتخذت لمعالجتها؛ |
18. Politique de concurrence, la dimension nationale : devant la montée des fusionsacquisitions internationales, un certain nombre de pays prennent de plus en plus conscience de l'importance des lois relatives à la concurrence et de la coopération entre les administrations chargées de la concurrence. | UN | 18- سياسة المنافسة، البُعد الوطني: وفي ضوء تزايد عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، يولي عدد من البلدان اهتماماً متزايداً لأهمية قوانين المنافسة والتعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Pour la deuxième phase de la campagne (2005), on a cherché à assurer la continuité du processus lancé l'année auparavant et à incorporer la dimension nationale au travers de la Table ronde de coordination interinstitutionnelle sur l'égalité entre les sexes et les migrations. | UN | 192 - وفي المرحلة الثانية من الحملة (2005)، ارتئي مواصلة العملية التي كانت قد بدأت في العام السابق وإدماج البُعد الوطني من خلال مكتب التنسيق المشترك بين المؤسسات للجنسانية والهجرة. |