"la dimension politique" - Traduction Français en Arabe

    • البعد السياسي
        
    • البُعد السياسي
        
    • بالبعد السياسي
        
    • للطبيعة السياسية
        
    • الأبعاد السياساتية
        
    • البعد الديني
        
    À notre avis, la dimension politique de la CSCE doit être modernisée. UN ونرى ثمة حاجة الى تحديث البعد السياسي للمؤتمر.
    Cela nous conduit à la dimension politique de l'oeuvre de paix à accomplir. UN 59 - وتفضي هذه المسألة إلى الحديث عن البعد السياسي لخطة السلام.
    la dimension politique de la planification des missions consistait à faire rapport périodiquement au Conseil de sécurité. UN ويتجه البعد السياسي في تخطيط البعثة إلى تقديم تقارير مرحلية إلى مجلس الأمن.
    Mais, la dimension politique s'est appuyée sur des données économiques. UN لكن البُعد السياسي يستند إلى معطيات اقتصادية.
    la dimension politique globale de la transition actuelle vers la démocratie et l'économie de marché en Europe centrale et orientale a été largement reconnue. UN وهناك اعتراف واسع بالبعد السياسي العالمي للتحول الجاري حاليا في وسط أوروبا وشرقها إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي.
    Elle doit être globale, transparente, non sélective et équilibrée, et s'appliquer de manière efficace et responsable, en respectant pleinement la dimension politique de l'Organisation ainsi que son caractère intergouvernemental, universel et démocratique, en conformité avec la Charte. UN وينبغي أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شاملاً وشفافاً وجامعاً ومتوازناً وأن يكون السعي إلى تحقيقه بطريقة فعالة وقابلة للمساءلة، مع مراعاة تامة للطبيعة السياسية للمنظمة وكذلك لطبيعتها الحكومية الدولية والعالمية والديمقراطية، بشكل يتماشى مع الميثاق.
    Il importe de souligner à cet égard la dimension politique du problème. UN ويجدر في هذا الصدد التأكيد على البعد السياسي للمسألة.
    Ce nouveau concept implique que nous combinions la dimension politique aux dimensions sociale, culturelle, économique, écologique et même ethnique des processus de développement. UN ويتطلب هذا المفهوم الجديد منا الجمع بين البعد السياسي واﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية بل والعرقية لعمليات التنمية.
    Mais la dimension politique de la quête de stabilité doit à présent être mise davantage en avant. UN ولكن البعد السياسي لتحقيق الاستقرار يحتاج الآن لأن يعطى أهمية أكبر.
    la dimension politique du développement a souvent été sous-estimée dans les instances des Nations Unies à l'époque de l'affrontement des grandes puissances et pendant la période postcoloniale. UN وكثيرا ما قللت محافل اﻷمم المتحدة من شأن البعد السياسي للتنمية خلال فترة المواجهة بين الدول الكبرى وفي السنوات التي تلت عهد الاستعمار.
    Il faut toutefois, au-delà de la dimension politique formelle, créer des conditions qui permettent à tous nos citoyens de vivre dans la dignité et d'accéder au bien-être. UN بيد أنه، فيما يتجاوز البعد السياسي الرسمي، يجب تهيئة الظروف التي تتيح لمواطنينا العيش بكرامة وتحقيق مستويات معيشية أفضل.
    41. Toutefois, la dimension politique du programme de développement devrait primer sur toute autre considération. UN ٤١ - على أن البعد السياسي لخطة التنمية له الغلبة على هذه الاعتبارات الخاصة بالكفاءة والفاعلية في التنفيذ.
    41. Toutefois, la dimension politique du programme de développement devrait primer sur toute autre considération. UN ١٤ - على أن البعد السياسي لخطة التنمية له الغلبة على هذه الاعتبارات الخاصة بالكفاءة والفاعلية في التنفيذ.
    Je voudrais exprimer ici toute ma satisfaction de voir l'évolution, au cours de son mandat, de la dimension politique que la francophonie assume sur le plan international. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن ارتياحي العظيم إزاء الطريقة التي تطور بها البعد السياسي لعمل حركة الناطقين بالفرنسية على المستوى الدولي أثناء فترة رئاسته.
    Les premières versions ont déjà été examinées et discutées par le Comité préparatoire qui, depuis sa deuxième session, se charge de tout ce qui concerne la dimension politique. UN وقد تم استعراض المشاريع اﻷولية ونوقشت من جانب اللجنة التحضيرية التي اضطعلت، بدءاً من اللجنة التحضيرية الثانية، بمسؤولية اضافة البعد السياسي.
    41. Toutefois, la dimension politique du programme de développement devrait primer sur toute autre considération. UN ٤١ - على أن البعد السياسي لخطة التنمية له الغلبة على هذه الاعتبارات الخاصة بالكفاءة والفاعلية في التنفيذ.
    Les affrontements entre ex-Séléka et anti-Balaka, dont les victimes restent majoritairement des civils, ont dépassé la dimension politique et pris une tournure confessionnelle et intercommunautaire dans laquelle les musulmans, minoritaires, sont les plus affectés. UN وتجاوزت المواجهات بين عناصر سيليكا السابقة ومناهضي بالاكا، التي يشكل المدنيون معظم ضحاياها، البعد السياسي لتتخذ منحى دينياً وطائفياً، أشد وطأة على المسلمين الذين يشكلون أقلية.
    S'agissant de la dimension politique de sa riposte, l'OTAN a invoqué son Sommet de 2004 à Istanbul qui a souligné l'importance des instruments politiques de non-prolifération. UN 44 - واستشهدت المنظمة، في معرض إشارتها إلى البُعد السياسي لاستجابتها، بمؤتمر قمة اسطنبول الذي عقدته في سنة 2004، وأكد على أهمية الصكوك السياسية لعدم الانتشار.
    Si, au cours des siècles passés, le moteur de l'islamophobie était la religion, il semble que ce soit la dimension politique qui domine aujourd'hui, en conséquence des changements sociaux provoqués par des vagues importantes d'immigration et de la position politique et économique croissante des pays musulmans. UN وفي حين أن الدين كان القوة الدافعة لظاهرة كراهية الإسلام في القرون الماضية، يبدو أن البُعد السياسي قد أخذ يتعاظم اليوم، وهو ناشئ عن التغيرات المجتمعية المرتبطة بالموجات الكبيرة للهجرة وتنامي المكانة السياسية والاقتصادية للبلدان الإسلامية.
    Dans ces questions et dans beaucoup d'autres, la dimension juridique et la dimension politique sont entremêlées. UN إن هذه اﻷسئلة وغيرها كثير ما يختلط فيها البعد القانوني بالبعد السياسي.
    Nous nous félicitons de la dimension politique accrue de ces conférences internationales. UN ونرحب بالبعد السياسي المتزايد للمؤتمرات الدولية.
    Elle doit être globale, transparente, non sélective et équilibrée, et s'appliquer de manière efficace et responsable, en respectant pleinement la dimension politique de l'Organisation ainsi que son caractère intergouvernemental, universel et démocratique, en conformité avec la Charte. UN وينبغي أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شاملاً وشفافاً وجامعاً ومتوازناً وأن يكون السعي إلى تحقيقه بطريقة فعالة وقابلة للمساءلة، مع مراعاة تامة للطبيعة السياسية للمنظمة وكذلك لطبيعتها الحكومية الدولية والعالمية والديمقراطية، بشكل يتماشى مع الميثاق.
    3. Le rapport s'intéresse à la dimension politique et stratégique du multilinguisme car les Inspecteurs pensent que ce sujet mérite une analyse approfondie allant au-delà de la question récurrente des restrictions financières et budgétaires. UN 3- ويُحلل الاستعراض الأبعاد السياساتية والاستراتيجية التي تنطوي عليها مسألة التعددية اللغوية، إذ إن المفتشين يعتقدون أن هذا الموضوع يستدعي تحليلاً مُسهباً يتجاوز مسألة القيود المالية والقيود المفروضة على الميزانية وهي مسألة طرحت مراراً وتكراراً.
    Cette initiative prend en compte la dimension politique des tensions interreligieuses ou interculturelles et vise à trouver des solutions pratiques à ces différends. UN وتأخذ المبادرة بعين الاعتبار البعد الديني للتوترات بين الأديان أو بين الثقافات وتسعى لإيجاد حول عملية لتلك الاختلافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus