"la direction du coordonnateur" - Traduction Français en Arabe

    • قيادة المنسق
        
    • إشراف المنسق
        
    • قيادة منسق
        
    • رئاسة منسق
        
    • إشراف منسق
        
    • بقيادة المنسق
        
    • بتوجيه المنسقة
        
    • بتوجيه من المنسق
        
    Ces fonctions politiques et humanitaires renforcent la direction du coordonnateur résident en matière de coordination d'activités axées sur le développement. UN وتعزز هذه المهام السياسية والإنسانية قيادة المنسق المقيم في تنسيق الأنشطة الموجهة نحو التنمية.
    Une cinquantaine de pays, pour la plupart africains, ont créé des comités hors siège placés sous la direction du coordonnateur résident. UN وأنشأ قرابة ٥٠ بلدا، معظمها من منطقة افريقيا، لجانا ميدانية تحت قيادة المنسق المقيم.
    Une cinquantaine de pays, pour la plupart africains, ont créé des comités hors siège placés sous la direction du coordonnateur résident. UN وأنشأ قرابة ٥٠ بلدا، معظمها من منطقة افريقيا، لجانا ميدانية تحت قيادة المنسق المقيم.
    Cette stratégie a été communiquée par chacun des organismes concernés à ses représentants de pays afin qu’elle soit mise en oeuvre sous la direction du coordonnateur résident. UN وقد أحالت كل من الوكالات المعنية هذه الاستراتيجية المشتركة إلى ممثلها القطري لتنفيذها تحت إشراف المنسق المقيم.
    Sous la direction du coordonnateur résident, il a été adopté à cette fin une stratégie définissant les principes, modalités et mesures requises. UN وقد اعتمدت استراتيجية لهذا الغرض تحت إشراف المنسق المقيم، تحدد المبادئ والطرائق واﻹجراءات المطلوب اتخاذها.
    Je tiens donc d'emblée à souligner énergiquement qu'il convient de fournir au Département des affaires humanitaires, sous la direction du coordonnateur des secours d'urgence, un personnel et des ressources administratives suffisants à prélever sur le budget ordinaire des Nations Unies. UN ولذلك أؤكد بشدة من البداية ضرورة توفير الموظفين والموارد الادارية الكافية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لادارة الشؤون الانسانية تحت قيادة منسق الاغاثة في حالة الطوارئ.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, sous la direction du coordonnateur des secours d'urgence, a consolidé sa position en tant que centre de coordination de la politique humanitaire. UN وقد دعم مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، تحت رئاسة منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، موقفه كمحور تركيز لتنسيق السياسة اﻹنسانية.
    Ma délégation voudrait que le Comité permanent interorganisations soit renforcé en tant que mécanisme essentiel de la coordination, sous la direction du coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies. UN ويود وفد بلادي أن يرى اللجنة الدائمـــة المشتركة بين الوكالات تعزز وظيفتها بوصفهـــا اﻵلية الرئيسية للتنسيق بين الوكالات تحت إشراف منسق اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حـــالات الطوارئ.
    L'approche-équipe des opérations sur le terrain, sous la direction du coordonnateur résident, doit être pleinement reconnue. UN ويجب التسليم، دون تحفظات، بالنهج القائم على العمل بروح الفريق في العمليات المنفذة في الميدان تحت قيادة المنسق المقيم.
    Au niveau du pays, l'ONUSIDA agit par l'entremise d'équipes mixtes des Nations Unies et de programmes d'appui communs, qui favorisent une action cohérente et efficace des Nations Unies en appui d'une lutte nationale efficace contre le sida, sous la direction du coordonnateur résident des Nations Unies. UN وعلى الصعيد القطري، يعمل البرنامج المشترك من خلال أفرقة مشتركة تابعة للأمم المتحدة وبرامج دعم مشتركة، تعمل على تشجيع الاتساق والفعالية في الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة دعما لفعالية الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني بصدد الإيدز، تحت قيادة المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة.
    Nous avons aussi le Groupe interinstitutions des Nations Unies pour les secours en cas d'urgence et de catastrophe (UNETE), qui, sous la direction du coordonnateur résident, a permis de coordonner la coopération des agences des Nations Unies pour appuyer le Système national pour la prévention et l'intervention en cas de catastrophe. UN لدينا أيضا اللجنة الفنية المعنية بحالات الطوارئ، التي تساعد تحت قيادة المنسق المقيم في تنظيم التعاون بين وكالات الأمم المتحدة دعما للنظام الوطني للوقاية من الكوارث ومواجهتها.
    d) Les autres organismes des Nations Unies participent à une stratégie unifiée des Nations Unies pour la lutte contre le VIH/sida mise au point sous la direction du coordonnateur résident. UN )د( تشترك وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في استراتيجية موحدة لﻷمم المتحدة تستحدث ﻷغراض فيروس نقص المناعة البشرية/ومتلازمة نقص المناعة المكتسب تحت قيادة المنسق المقيم.
    En Indonésie, les institutions spécialisées des Nations Unies travaillent en étroite collaboration et en équipe sous la direction du coordonnateur résident, dont le Gouvernement a fait le coordonnateur de toute la coopération technique extérieure dans le cadre des programmes de redressement élaborés après la crise. UN وفي إندونيسيا، تعمل الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة بشكل وثيق كفريق تحت قيادة المنسق المقيم، الذي عينته الحكومة لكي يعمل كمنسق لجميع أنشطة التعاون التقني الخارجي في برامج اﻹنعاش الاقتصادي في مرحلة ما بعد اﻷزمة.
    Tous les fonds et programmes des Nations Unies qui ont entrepris des activités de développement dans un même pays devraient joindre leurs efforts sous la direction du coordonnateur résident pour préparer l'aide offerte au titre du Plan-cadre, par une consultation parfaitement ouverte avec le gouvernement concerné et avec la société civile, les ONG locales et les donateurs internationaux. UN وينبغي لجميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي تقوم بأنشطة إنمائية في بلد من البلدان أن تجتمع معاً تحت قيادة المنسق المقيم من أجل إعداد إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة، بالتشاور الكامل مع الحكومة المعنية، فضلاً عن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المحلية والجهات المانحة الدولية.
    Ils sont fermement résolus à créer une équipe de pays solide sous la direction du coordonnateur résident. Les mesures adoptées sont complétées et élargies au niveau du Comité administratif de coordination (CAC), dans le cadre du CCQPO et de son groupe de travail sur le système des coordonnateurs résidents. UN وهم ملتزمون بإنشاء فريق قطري قوي تحت قيادة المنسق المقيم، ويجري العمل لاستكمال الخطوات المتخذة وتوسيعها على مستوى لجنة التنسيق اﻹدارية عن طريق اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية وفريقها العامل المعني بنظام المنسقين المقيمين.
    Ces réunions ont eu lieu le mardi 12 février 2008 et le jeudi 21 février 2008, sous la direction du coordonnateur. UN وقد عقدت الجلستان تحت إشراف المنسق يومي الثلاثاء 12 شباط/فبراير 2008 والخميس 21 شباط/فبراير 2008.
    Tous les fonds et programmes des Nations Unies exécutant des activités de développement dans un pays donné conjugueront leurs efforts, sous la direction du coordonnateur résident en sa qualité de chef de l'équipe de pays des Nations Unies, pour mettre au point le Plan-cadre en consultation avec le gouvernement concerné, pour appuyer son action. UN وستتآزر جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة إنمائية في بلد ما، تحت إشراف المنسق المقيم بوصفه قائد فريق اﻷمم المتحدة القطري، بغية إعداد إطار المساعدة اﻹنمائية دعما للحكومة المعنية وبالتشاور التام معها.
    Le projet souligne que le Comité permanent interorganisations doit servir de mécanisme principal de coordination interorganisations, sous la direction du coordonnateur des secours d'urgence. UN ويؤكد مشروع القرار ضرورة أن تؤدي اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عملها بوصفهــا اﻵلية الرئيسية للتنسيق فيما بين الوكالات تحت قيادة منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    En général, c'est l'équipe de pays des Nations Unies concernée qui, sous la direction du coordonnateur des opérations humanitaires, est la mieux placée pour recenser les possibilités à exploiter et les contraintes existantes. UN والجهة الأقدر على العموم على استجلاء الفرص والقيود هي الفريق القطري للأمم المتحدة المعني بالأمر، الذي يعمل تحت قيادة منسق الشؤون الإنسانية.
    Conformément à la résolution 46/182 de l’Assemblée générale et au rapport du Secrétaire général sur la réforme de l’Organisation, le Comité permanent interorganisations, sous la direction du coordonnateur des secours d’urgence, dispose de plusieurs options quant au mécanisme à adopter pour coordonner les activités sur le terrain dans chaque situation d’urgence complexe. UN ألف - ترتيبات التنسيق الميداني ٢٤ - وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢، وتقرير اﻷمين العام عن اﻹصلاح، تتاح للجنة الدائمة، تحت رئاسة منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، عدة خيارات فيما يتعلق بتقرير آلية التنسيق الميداني الملائمة لكل حالة من حالات الطوارئ المعقدة.
    Ma délégation souhaite également que le Comité permanent interorganisations (CPI) renforce sa fonction en tant que mécanisme principal chargé de la coordination interorganisations sous la direction du coordonnateur des secours d'urgence. UN كما يود وفدي أيضا أن يرى قيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتعزيز وظيفتها من حيث كونها اﻵلية الرئيسية للتنسيق فيما بين الوكالات تحت إشراف منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    La note de stratégie nationale doit être formulée par les gouvernements concernés avec l'aide des organismes des Nations Unies et sous la direction du coordonnateur résident. UN وتوضع مذكرة الاستراتيجية القطرية من جانب الحكومات المهتمة بمساعدة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بقيادة المنسق المقيم.
    Des consultations officieuses ont lieu sous la direction du coordonnateur. UN وتجري المشاورات غير الرسمية بتوجيه المنسقة.
    En particulier, chaque bureau régional, sous la direction du coordonnateur régional et en consultation avec le Conseil d'administration régional, s'acquittera des missions suivantes : UN وبصفة خاصة، سوف يقوم كل مكتب إقليمي تابع للبرنامج، بتوجيه من المنسق الإقليمي وبالتشاور مع المجلس الاستشاري الإقليمي، بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus