"la direction du fnuap" - Traduction Français en Arabe

    • إدارة الصندوق
        
    • إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • إدارة صندوق السكان
        
    • الإدارة العليا للصندوق
        
    • قيادة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان
        
    • وإدارة الصندوق
        
    Cela s'explique en grande partie par le fait que l'obtention des ressources reste encore incertaine, mais aussi par d'autres facteurs que la direction du FNUAP s'efforce d'analyser; beaucoup reste à faire à cet égard. UN ففي حين يعزى جانب كبير من ذلك الى استمرار حالة الشك فيما يتعلق بتوفر الموارد، تقوم إدارة الصندوق حاليا بمعالجة العوامل اﻷخرى المتسببة في ذلك علما بأنه يتعين عليه بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Les observations formulées lors des visites de terrain ont été communiquées à la direction du FNUAP, et notamment à la Directrice exécutive. UN وأحيلت الملاحظات الميدانية إلى إدارة الصندوق بمن فيها المدير التنفيذي.
    Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP d'évaluer les programmes de pays au cours de l'avant-dernière année du cycle de programme. UN ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق تقييم البرامج القطرية للسنة قبل الأخيرة للدورة البرنامجية.
    3. Se félicite de la démarche consultative et ouverte que la direction du FNUAP a suivie pour élaborer la politique d'évaluation révisée, à laquelle ont participé de nombreux États Membres et experts; UN 3 - يرحِّب بالعملية التشاورية والشاملة التي أفادت منها إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان في وضع سياسة التقييم المنقحة، مشفوعة بمدخلات مهمة من جانب الدول الأعضاء والخبراء؛
    la direction du FNUAP envisage la possibilité de formuler pour lui-même un accord de ce type, calqué sur celui du PNUD. UN وتنظر إدارة صندوق السكان في خيار صياغة اتفاق لتكاليف التشغيل المحلي خاص بالصندوق على غرار اتفاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP de procéder aux évaluations au cours de l'avant-dernière année du cycle de programmes de pays. UN ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق إجراء التقييمات في السنة قبل الأخيرة لدورة البرنامج القطري.
    Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP d'évaluer les programmes de pays au cours de l'avant-dernière année du cycle de programme. UN ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق تقييم البرامج القطرية للسنة قبل الأخيرة للدورة البرنامجية.
    Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP de procéder aux évaluations au cours de l'avant-dernière année du cycle de programmes de pays. UN ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق إجراء التقييمات في السنة قبل الأخيرة لدورة البرنامج القطري.
    la direction du FNUAP continuera à suivre la mise en œuvre de ce plan novateur, qui repose sur les trois sources de financement susmentionnées. UN وستواصل إدارة الصندوق رصد تنفيذ هذه الخطة المبتكرة التي ترتكز على مصادر التمويل الثلاثة المذكورة أعلاه.
    Le FNUAP se félicite que le Comité des commissaires aux comptes ait constaté une amélioration du contrôle de la gestion exercée par la direction du FNUAP. UN ويثمّن صندوق السكان إقرار مجلس مراجعي الحسابات بتحسين الرقابة الذي حققته إدارة الصندوق.
    Les investigations sont menées de manière indépendante et les constatations sont soumises à la direction du FNUAP, qui leur donnent la suite voulue. UN وتُجرى التحقيقات بشكل مستقل وتقدم النتائج إلى إدارة الصندوق لاتخاذ الإجراء الملائم.
    Elle a souligné que la direction du FNUAP appréciait les avis techniques que lui fournissait le Comité consultatif pour les questions d'audit. UN وأكدت على أن إدارة الصندوق تقدر المشورة التقنية التي تقدمها اللجنة الاستشارية للمراجعة.
    la direction du FNUAP étudiera de près la suite donnée aux rapports de contrôle. UN وسترصد إدارة الصندوق عن كثب متابعة تقارير الرقابة.
    Une délégation a pris acte du fait que la direction du FNUAP avait pris des mesures à la suite d'un problème concernant les achats, notamment en surveillant de près la division concernée. UN وأحاط أحد الوفود علما بأن إدارة الصندوق قد اتخذت إجراءات، بما فيها تعزيز اﻹشراف على الشعبة المعنية، فيما يتعلق بمشكلة الشراء.
    17. Compte tenu des préoccupations exprimées par le Conseil d'administration, la direction du FNUAP a intensifié ses efforts pour assurer la clôture financière des projets achevés. UN ٧١ - استجابة للشواغل التي أعرب عنها المجلس التنفيذي، ضاعفت إدارة الصندوق جهودها ﻹغلاق المشاريع التي اكتملت تشغيليا.
    Une délégation a pris acte du fait que la direction du FNUAP avait pris des mesures à la suite d'un problème concernant les achats, notamment en surveillant de près la division concernée. UN وأحاط أحد الوفود علما بأن إدارة الصندوق قد اتخذت إجراءات، بما فيها تعزيز الإشراف على الشعبة المعنية، فيما يتعلق بمشكلة الشراء.
    3. Se félicite de la démarche consultative et ouverte que la direction du FNUAP a suivie pour élaborer la politique d'évaluation révisée, à laquelle ont participé de nombreux États Membres et experts; UN 3 - يرحِّب بالعملية التشاورية والشاملة التي أفادت منها إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان في وضع سياسة التقييم المنقحة، مشفوعة بمدخلات مهمة من جانب الدول الأعضاء والخبراء؛
    Elle a souligné que la direction du FNUAP avait l'intention de prendre les devants et de consulter le Comité des commissaires aux comptes entre ses visites afin d'établir un partenariat étroit pour renforcer encore les contrôles internes et les pratiques de gestion. UN وأكدت على أن إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان تعتزم اتخاذ موقف استباقي في طلب مشورة وإرشاد من مجلس مراجعي الحسابات في الفترات التي تتخلل الزيارات وذلك لإقامة شراكة وثيقة من أجل زيادة تعزيز ممارسات الرقابة والإدارة الداخلية.
    Sur un total de 75 recommandations formulées en 2010, 54 étaient adressées à la direction du FNUAP et 12 étaient destinées aux organes délibérants. UN ومن أصل ما مجموعه 75 توصية أصدرتها الوحدة في عام 2011، كانت 54 توصية موجهة إلى إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان و 12 توصية موجهة إلى الهيئات التشريعية.
    la direction du FNUAP reconnaît que le montant des obligations au titre des avantages du personnel qui ne sont pas financées a en effet augmenté en 2008-2009, 2010-2011, puis en 2012, principalement du fait de pertes actuarielles. UN 22 - وتسلّم إدارة صندوق السكان بحدوث زيادة في كمية الالتزامات غير الممولة المتعلقة باستحقاقات الموظفين خلال الفترات 2008-2009 و 2010-2011 و 2012، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى الخسائر الاكتوارية.
    En outre, le Service financier a mis au point une structure de contrôle interne qui sera soumise à l'examen de la direction du FNUAP pour être établie sous forme définitive en 2005. UN يضاف إلى ذلك أن فرع الشؤون المالية التابع للصندوق قد أعد إطارا للضوابط الداخلية ستقوم الإدارة العليا للصندوق باستعراضه، تمهيدا لإعداده في صورته النهائية في عام 2005.
    la direction du FNUAP a également pris des mesures afin d'étendre l'appui technique fourni au niveau régional par l'intermédiaire du Système d'appui technique et d'améliorer la planification stratégique des programmes de pays par l'intermédiaire des missions d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies déjà mentionnées. UN واتخذت قيادة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا خطوات لتوسيع نطاق الدعم التقني على الصعيد اﻹقليمي عن طريق نظام الدعم التقني وعن طريق تحسين التخطيط الاستراتيجي للبرامج القطرية من خلال البعثات القطرية الموفدة في إطار استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات والتي أشير اليها بالفعل.
    Elles ont appelé la Division et la direction du FNUAP à faire tout leur possible, conjointement, pour publier davantage de rapports d'évaluation. UN وطالبت شعبة خدمات الرقابة وإدارة الصندوق بالقيام بجهد مشترك لإيجاد حل لمسألة انخفاض عدد تقارير التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus