Les données sont analysées par la direction et le personnel à l'échelon du bureau ou du service concerné et à l'échelon régional. | UN | وتحلل البيانات بعد ذلك من قبل الإدارة والموظفين على مستوى المكاتب أو الوحدات والمستوى الإقليمي معا. |
Les données sont analysées par la direction et le personnel à l'échelon du bureau ou du service concerné et à l'échelon régional. | UN | وتحلل البيانات بعد ذلك من قبل الإدارة والموظفين على مستوى المكاتب أو الوحدات والمستوى الإقليمي معا. |
Le BSCI remercie la direction et le personnel du Département de l'aide qu'ils lui ont apportée. | UN | ويُعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره لتعاون الإدارة والموظفين معه أثناء هذه الممارسة. |
Avec ce nouveau système, la direction et le personnel seront tenus responsables des résultats et devront se conformer aux normes définies dans la grille des compétences. | UN | وسيحاسب نظام تقييم وتطوير الأداء المديرين والموظفين فيما يتعلق بالنتائج واستيفاء معايير الأداء المحددة في إطار الكفاءات. |
M. Stein se félicite des améliorations récentes qui ont été introduites et félicite la direction et le personnel de la Division des efforts qu'ils ont déployés. | UN | ورحب بالتحسينات اﻷخيرة التي أدخلت وأثنى على جهود إدارة وموظفي الشعبة. |
19. Dans le cadre de tous les programmes du secrétariat, la direction et le personnel ont, au premier semestre de 1998, consacré beaucoup de temps à la mise en ordre des structures administratives du secrétariat. | UN | ٩١- خصصت جميع برامج اﻷمانة قدرا كبيرا من وقت الادارة والموظفين في النصف اﻷول من عام ٨٩٩١ لتنظيم شؤون اﻹدارة باﻷمانة. |
J'ai jamais aimé les liaisons entre la direction et le personnel. | Open Subtitles | أنا لم أكن مرتاحا أبدا مع الحميمية بين الإدارة والموظفين. |
la direction et le personnel doivent planifier les soins et prendre les décisions y relatives d'une manière qui permette un dialogue ouvert au sujet des divers intérêts en jeu et des décisions difficiles à prendre. | UN | وعلى الإدارة والموظفين التخطيط بعناية واتخاذ القرارات ذات الصلة بطريقة تسمح بالحوار المفتوح حول مختلف الاعتبارات والقرارات الصعبة. |
Plusieurs des personnes interrogées ont indiqué que ce pacte avait notamment contribué à instaurer une atmosphère plus cordiale et de meilleures relations entre la direction et le personnel. | UN | ويؤكد عدة أشخاص أجريت المقابلات معهم أن إحدى أكبر النتائج الملموسة لاتفاق أفضل الممارسات تمثلت في إيجاد مناخ أكثر ودية في البرنامج، وفي تحسين العلاقات بين الإدارة والموظفين. |
Je tiens à signaler que nous attendons avec un vif intérêt le moment où l'ombudsman participera activement au règlement des différends entre la direction et le personnel. | UN | ولكن، اسمحوا لي أن أشير إلى أننا نتطلع إلى المشاركة الفعالة من مكتب أمين المظالم في تسوية المنازعات بين الإدارة والموظفين. |
Sa délégation constate avec satisfaction que l'on a donné la priorité à la concertation entre la direction et le personnel au sujet de la réforme de la gestion des ressources humaines et considère elle aussi que les mécanismes de responsabilisation, le suivi et le contrôle doivent faire partie intégrante de toute initiative dans ce domaine. | UN | وأعرب عن ارتياح وفد بلده للأولوية الممنوحة للحوار الجاري بين الإدارة والموظفين بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية وأقر بأن آليات المساءلة وعمليــات الرصد وإجراءات الرقابة تشكل جزء لا يتجزأ من كل المبادرات الجديدة المتخذة في مجال إدارة الموارد. |
La question de la longueur du processus de recrutement doit être abordée d'urgence par la direction et le personnel ainsi que par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | 271- ولا بد من معالجة مسألة طول عملية التعيين على وجه الاستعجال من جانب الإدارة والموظفين وكذلك من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Ils ont également indiqué plusieurs domaines où des améliorations sont possibles, notamment les suivants : dans les bureaux, une discussion ouverte entre la direction et le personnel sur des questions liées à l'emploi; la gestion des différends et des griefs; l'efficacité des bureaux. | UN | وأبرزت الدراسة أيضا أن هناك العديد من المجالات التي ينبغي العمل على تحسينها، ومنها ما يلي: داخل المكاتب، ينبغي إجراء مناقشة مفتوحة بين الإدارة والموظفين بشأن المسائل المتصلة بالعمل؛ وإدارة المنازعات والتظلمات؛ وتحقيق الكفاءة المكتبية. |
8. Au sujet de la communication interne, le représentant d'un groupe régional a estimé que le développement de l'Intranet devrait à la fois renforcer la transparence et la communication internes, et remédier non seulement à la structure pyramidale qui existe dans différentes parties de la CNUCED, mais aussi à la communication insuffisante entre la direction et le personnel. | UN | 8- وفيما يخص الاتصالات الداخلية، قال ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إن من شأن مواصلة تطوير الموقع الشبكي الداخلي أن تعزز الشفافية والاتصالات داخل المنظمة، وأن تؤدي أيضاً إلى الخروج من " هيكل الصومعة " في مختلف عناصر الأونكتاد والتغلب على مشكلة ضعف التواصل بين الإدارة والموظفين. |
a) Un cadre de redevabilité (contenant tous les documents directifs contenus ou mentionnés dans le présent document) qui rend la direction et le personnel comptables de l'exécution efficace et efficiente des programmes de l'UNOPS; | UN | وفيما يلي هذه العناصر الثلاثة: (أ) إطار للمساءلة (يشمل جميع وثائق السياسات التي تتضمنها هذه الوثيقة أو تشير إليها) يحمل الإدارة والموظفين المسؤولية عن كفاءة برامج المكتب وفعاليتها؛ |
Il facilite également les opérations de suivi et la circulation de l'information ainsi que les échanges et la concertation continue entre la direction et le personnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النظام الإلكتروني بإمكانه أن يكون أداة مهمة لتوفير التعليقات وتعزيز الاتصالات بين المديرين والموظفين. |
À cet égard, elle a souligné la nécessité d'un dialogue suivi entre la direction et le personnel afin que les questions clefs et les principaux problèmes soient abordés et réglés au cours des étapes préliminaires de simulation de la rémunération aux résultats. | UN | وشددت الممثلة في هذا الصدد على ضرورة مواصلة الحوار بين المديرين والموظفين من أجل تناول ومعالجة المسائل والتحديات الرئيسية التي تنشأ في المراحل التمهيدية لعمليات محاكاة نظام ربط الأجر بالأداء. |
Le débat qui a suivi a porté sur la nécessité d'intensifier le dialogue entre la direction et le personnel et sur le rôle que les chefs de secrétariat et les organes directeurs pouvaient jouer pour faciliter le changement. | UN | وركزت المناقشة التي تلت على ضرورة تكثيف الحوار بين المديرين والموظفين وعلى الدور الذي يجب على الرؤساء التنفيذيين ومجالس الإدارة تأديته لإحداث تغيير في المنظمات. |
83. la direction et le personnel de l'Agence nationale de gestion des catastrophes ont reçu une formation complète sur l'égalité entre les sexes et la prise en compte de la problématique hommes-femmes. | UN | 83- تلقّى كل من إدارة وموظفي الوكالة الوطنية لإدارة الكوارث تدريباً مكثفاً على المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
7. Les principes directeurs suivants ont été établis pour aider la direction et le personnel du Mécanisme mondial et du secrétariat à mieux comprendre l'intérêt de participer à des activités communes et à des partenariats. | UN | 7- تهدف المبادئ التوجيهية التالية إلى مساعدة إدارة وموظفي الآلية العالمية والأمانة على حسن فهم أهمية الاضطلاع بأنشطة مشتركة والدخول في شراكات. |
La restructuration envisagée a été débattue au sein du Groupe consultatif commun pendant 14 séances (journées), avec en moyenne la participation de 12 membres représentant la direction et le personnel à chaque séance. | UN | كما نوقشت إعادة التشكيل المقترحة في اللجنة الاستشارية المشتركة طوال ١٤ يوما )جلسة(، اشترك فيها في المتوسط ١٢ عضوا يمثلون الادارة والموظفين في كل جلسة. |
Les Inspecteurs reconnaissent que la direction et le personnel du centre ont fait d'énormes efforts pour améliorer la situation. | UN | ويعترف المفتشان بأنه تم بذل مجهود ضخم من قبل الإدارة وموظفي المركز في الخارج لتحسين الوضع. |