"la discrimination entre les sexes" - Traduction Français en Arabe

    • التمييز بين الجنسين
        
    • التمييز الجنساني
        
    • التمييز بناء على نوع الجنس
        
    • والتمييز بين الجنسين
        
    Le Bureau de la déontologie ajoutera également des éléments sur les politiques des Nations Unies visant à lutter contre la discrimination entre les sexes et le harcèlement sexuel. UN وسيقوم مكتب الأخلاقيات أيضا بإضافة محتوى عن سياسات الأمم المتحدة في مجال مكافحة التمييز بين الجنسين والتحرش الجنسي.
    Il a demandé de plus amples renseignements sur les mesures que prenait le Gouvernement albanais pour éliminer la discrimination entre les sexes. UN وطلبت البحرين معلومات إضافية بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة الألبانية من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين.
    la discrimination entre les sexes demeure aussi l'une des formes les plus courantes de l'exclusion et de l'inégalité institutionnalisées. UN ويمثل التمييز بين الجنسين أحد أكثر أشكال الاستبعاد المؤسسي وعدم المساواة انتشارا وشيوعا.
    Le Gouvernement a fourni un cadre de négociation, par exemple par le biais de la législation sur la discrimination entre les sexes. UN وتقدمت الحكومة بإطار للمفاوضات، على سبيل المثال، عن طريق تشريع بشأن التمييز الجنساني.
    La plus récente décision judiciaire contre la discrimination entre les sexes a été rendue par la Haute Cour de Justice dans l'affaire H.C.J 6845/00 Eitana Niv c. Caisse de maladie de Khalit (9.10.02). UN ولقد صدر آخر بيان قضائي لمناهضة التمييز بناء على نوع الجنس من قبل المحكمة العليا في قضية إيتانا نيف ضد صندوق كلاليت للمرضى (9 تشرين الأول/أكتوبر 2002).
    Prévenir la discrimination entre les sexes et promouvoir l'égalité des sexes UN منع التمييز بين الجنسين وتعزيز المساواة بينهما
    Cela peut s'expliquer par le fait que, d'une manière générale, la nature de la discrimination entre les sexes et le principe de l'égalité de traitement sont mal compris. UN وقد يرجع السبب في هذا إلى الافتقار العام إلى فهم جوهر التمييز بين الجنسين ومبدأ المساواة في المعاملة.
    On y examine l'anatomie et la typologie de la discrimination entre les sexes et envers les minorités. UN وهو يتناول بالتحليل التمييز بين الجنسين والتمييز ضد اﻷقليات وأنماط هذا التمييز.
    On y examine l'anatomie et la typologie de la discrimination entre les sexes et envers les minorités. UN وهو يتناول بالتحليل التمييز بين الجنسين والتمييز ضد اﻷقليات وأنماط هذا التمييز.
    Mon gouvernement s'est engagé à promulguer des lois pour éliminer la discrimination entre les sexes et pour instituer des mesures propres à corriger les inégalités auxquelles font face les femmes. UN وحكومتي ملتزمة بالتشجيع على وضع تشريع ﻹزالة التمييز بين الجنسين ووضع سياسات لمعالجة صور التفاوت التي تواجهها المرأة.
    la discrimination entre les sexes a été largement considérée comme l'un des défis les plus critiques à relever qui entravent le développement. UN واعتبر على نطاق واسع أن التمييز بين الجنسين هو أحد أهم التحديات التي لم يتم التصدي لها والتي تحول دون تحقيق التنمية.
    la discrimination entre les sexes dans les domaines de la santé et de la nutrition se retrouve tout au long de l'existence d'une fillette. UN ويحدث التمييز بين الجنسين في مجالي الصحة والتغذية طوال حياة الطفلة.
    Aucune des dispositions de la loi de 1994 sur le système de soins de santé n'octroie d'avantages discriminatoires à un sexe ou à l'autre bien que cette loi ne prévoie pas de dispositions particulières pour éliminer la discrimination entre les sexes. UN ولا يعطي أي من أحكام قانون نظام الرعاية الصحية لعام ١٩٩٤ مزايا تمييزية ﻷي من الجنسين، وإن كان القانون لا ينص على اتخاذ تدابير خاصة للقضاء على التمييز بين الجنسين.
    Le rapport du Secrétaire général sur la Conférence internationale sur la population et le développement stipule en son paragraphe 26 que : la discrimination entre les sexes a été largement considérée comme l'un des défis les plus critiques à relever qui entravent le développement. UN وقد عكس التقرير المفهرس الذي قدمه الأمين العام بشأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ما يلي: الفقرة 26: تم تعريف التمييز بين الجنسين على نطاق واسع باعتباره أحد التحديات البالغة الأهمية التي لم تتحقق والتي تمنع التنمية.
    I. Formes contemporaines d'esclavage liées à la discrimination et engendrées par elle, en particulier la discrimination entre les sexes UN أولاً- أشكال الرق المعاصرة المتصلة بالتمييز والناشئة عنه، لا سيما التمييز بين الجنسين
    Il l'encourage également à poursuivre ses efforts pour mener de vastes campagnes d'information en vue de prévenir et de combattre la discrimination entre les sexes, en particulier au sein de la famille. UN كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها للاضطلاع بحملات تثقيف عامة وشاملة لمنع التمييز بين الجنسين والقضاء عليه، ولاسيما داخل الأسرة.
    Il espérait que les réponses attendues aux rapports des organes conventionnels seraient soumises dans les plus brefs délais afin de répondre aux préoccupations de la société civile concernant le traitement des allégations d'abus commis par la police et aux inquiétudes exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant la discrimination entre les sexes. UN وأعربت عن أملها في تقديم ما فات أوانه من ردود على تقارير هيئات المعاهدات دون مزيد من التأخير، وهو ما من شأنه أن يساعد على تبديد مخاوف المجتمع المدني من كيفية التعامل مع مزاعم سوء تصرف الشرطة وما يساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من قلق بشأن التمييز بين الجنسين.
    Dans de nombreuses récentes analyses de pays, on a adopté une approche intersectorielle des facteurs influant sur la réalisation des objectifs de développement social et sur la protection des droits des enfants et des femmes, et on a étudié les aspects structurels, tels que la discrimination entre les sexes et l'exclusion sociale, de façon plus explicite que par le passé. UN وقد تم الأخذ في كثير من التحليلات القطرية التي تمت مؤخرا بنهج مشترك بين القطاعات في تناول العوامل التي تؤثر على تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والحفاظ على حقوق الطفل والمرأة والنظر في المسائل الهيكلية مثل التمييز بين الجنسين والاستبعاد الاجتماعي، على نحو أكثر تحديدا مما مضى.
    Elle a estimé que les violences faites aux femmes ne pouvaient pas être éradiquées sans s'attaquer aux facteurs sous-jacents qui donnaient lieu ou contribuaient à la discrimination entre les sexes. UN ورأت أنه لا يمكن القضاء على العنف الجنساني دون التصدي للعوامل الأساسية التي تسبب التمييز الجنساني أو تسهم في حدوثه.
    Il ressort de l'enquête annuelle du HCR sur la discrimination entre les sexes dans les lois sur la nationalité que 27 pays ont toujours des textes qui interdisent à la mère de transmettre, au même titre que le père, sa nationalité à son enfant, pratique discriminatoire qui peut conduire à l'apatridie. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية السنوية التي تجريها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن التمييز الجنساني في قوانين الجنسية، أن 27 بلدا تحتفظ بأحكام قانونية تمنع الأمهات من منح جنسياتهن إلى أبنائهن على قدم المساواة مع الآباء. ويمكن لهذا التمييز أن يؤدي إلى انعدام الجنسية.
    Israël est partie aux conventions ci-après de l'Organisation internationale du travail concernant l'égalité de traitement et l'interdiction de la discrimination entre les sexes au travail : la Convention C100 de 1951 concernant l'égalité de rémunération (depuis 1965) et la Convention C111 de 1958 concernant la discrimination (emploi et profession) (depuis 1959). UN 283- وإسرائيل ما فتئت طرفا في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية التاليتين اللتين تُعدان من الاتفاقيات المتعلقة بالمساواة وحظر التمييز بناء على نوع الجنس: اتفاقية المساواة في الأجر لعام 1951 (منذ عام 1965) واتفاقية حظر التمييز في العمالة والمهن لعام 1958 (منذ عام 1959).
    La Mission a aidé le Gouvernement à mettre au point la politique nationale relative à l'égalité des sexes, qui fournit des orientations générales sur la lutte contre les inégalités et la discrimination entre les sexes. UN وقد دعمت البعثة الحكومة للمصادقة على السياسة الجنسانية الوطنية التي توفر مبادئ توجيهية عامة لمعالجة عدم المساواة والتمييز بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus