Les femmes autochtones sont conscientes de la discrimination et de la violence qui existent au sein même de leur communauté et elles y réagissent. | UN | تدرك نساء الشعوب الأصلية وجود التمييز والعنف في مجتمعاتهن وتتصدى لهما. |
L'éducation, qui figure directement ou indirectement dans les programmes, constitue un outil puissant qui sert de base à l'élimination de la discrimination et de la violence. | UN | والتعليم، الذي يقدم بصفة مباشرة أو غير مباشرة في البرامج، أداة قوية تشكل أساسا لإنهاء التمييز والعنف. |
Ils ont abordé la question de la discrimination et de la violence à l'encontre des femmes et des filles. | UN | وأشارت إلى مسألة التمييز والعنف ضد النساء والفتيات. |
Il a relevé que les problèmes de la discrimination et de la violence à motivation sexiste persistaient et accueilli avec satisfaction l'élaboration d'un projet de loi nationale relative à la violence dans la famille. | UN | وأشارت بوتان إلى استمرار التمييز والعنف القائمين على أساس نوع الجنس، ورحبت بصياغة مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Une double approche de la discrimination et de la violence envers les femmes a été développée: | UN | وقد وُضع نهج من شقين للتصدي للتمييز والعنف الموجهين ضد المرأة، هما: |
Elle s'est enquise des mesures supplémentaires envisagées pour protéger les droits des enfants et a fait part de sa préoccupation face à la persistance de la discrimination et de la violence envers les femmes. | UN | وسألت النمسا عن الخطوات الإضافية المخطط لها لحماية حقوق الطفل، وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة. |
Une double approche de la discrimination et de la violence envers les femmes a été développée : | UN | وقد وُضع نهج من شقين إزاء التمييز والعنف الموجهين ضد المرأة، هما: |
:: Collaborent avec les organisations de la société civile pour accélérer le progrès dans la voie de l'élimination de la discrimination et de la violence à l'égard des fillettes et de leur autonomisation; | UN | :: التعاون مع منظمات المجتمع الدولي للتعجيل بإحراز تقدم لإنهاء التمييز والعنف ضد الطفلة، وتمكينها؛ |
Aux termes de la législation brésilienne, les droits humains de la femme seront considérés dans la perspective de la discrimination et de la violence. | UN | ولذلك، يتعين بموجب القانون البرازيلي أن ينظر إلى حقوق الإنسان للمرأة من منظور التمييز والعنف. |
Nous appelons instamment à ce qu'un intérêt soit accordé aux appels contenus dans le Programme d'action de Beijing pour l'élimination de la discrimination et de la violence à l'encontre des filles. | UN | ونحن نحث على تجديد الاهتمام بالنداءات الواردة في منهاج عمل بيجين للقضاء على التمييز والعنف ضد الفتيات. |
Il s'est dit préoccupé par la persistance de la discrimination et de la violence que subissaient les femmes et par les lacunes dans sa législation contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة وإزاء الافتقار إلى تشريعات تحظر التمييز ضد المرأة. |
La prévention de la discrimination et de la violence est l'une des priorités du Gouvernement néerlandais depuis de nombreuses années. | UN | وقد شكل منع التمييز والعنف إحدى أولويات الحكومة الهولندية على مدى سنوات عديدة. |
À cet égard, le Comité est gravement préoccupé par l'ampleur de la discrimination et de la violence à l'égard des filles dans l'État partie; | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلق شديد إزاء حجم التمييز والعنف الممارسين ضد الفتيات في الدولة الطرف؛ |
Les femmes ont le droit de vivre à l'abri de la discrimination et de la violence fondées sur l'orientation et l'identité sexuelles. | UN | وللمرأة الحق في أن تعيش في مأمن من التمييز والعنف الذي يكون دافعه ميولاتها الجنسية وهويتها الجنسانية. |
En raison de la discrimination et de la violence sexiste, les femmes réfugiées sont confrontées à des obstacles encore plus importants qui les empêchent d'exercer leurs droits fondamentaux. | UN | وتصطدم اللاجئات بعقبات أكبر في الحصول على الحقوق الأساسية، من جراء التمييز والعنف الجنسيين والقائمين على نوع الجنس. |
Élimination de la discrimination et de la violence envers les minorités et d'autres groupes vulnérables | UN | القضاء على التمييز والعنف ضد الأقليات والمجموعات الضعيفة الأخرى |
La Rapporteuse spéciale traite également des signes précurseurs de la discrimination et de la violence exercées en raison ou au nom de la religion ou de la conviction. | UN | وعلاوة على ذلك، تناقش المقررة الخاصة بوادر التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد أو باسمهما. |
Elle passe ensuite en revue les signes précurseurs de la discrimination et de la violence exercées en raison ou au nom de la religion ou de la conviction. | UN | ثم تناقش بوادر التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد أو باسمهما. |
Son mandat n'est donc pas limité uniquement à la surveillance des violations des droits de l'homme, car elle a également un rôle à jouer dans la détection des signes précurseurs de la discrimination et de la violence. | UN | وبناء على ذلك لا تقتصر الولاية على رصد انتهاكات حقوق الإنسان فحسب، بل تساهم أيضاً في تحري بوادر التمييز والعنف. |
Il rappelle que, malgré la Convention relative aux droits de l'enfant, les filles continuent d'être victimes de la discrimination et de la violence sous toutes leurs formes. | UN | وأضاف أنه على الرغم من اتفاقية حقوق الطفل، ما زالت الفتيات يقعن ضحايا للتمييز والعنف بجميع أشكاله. |
Néanmoins, les points de vue sexistes sont au nombre des causes premières de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes, et méritent un traitement spécifique. | UN | بيد أن النظرات المتحيزة جنسانيا لا تزال تشكل أحد المسببات الأساسية للتمييز والعنف ضد المرأة، ومن ثم تستحق معالجة خاصة. |
La délégation argentine demande donc quelles mesures de sensibilisation seraient à même de faire appréhender à quel point il est important de combler les lacunes normatives au plan international s'agissant de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes. | UN | ومن ثم يتساءل وفدها عن ماهية الإجراءات المتعلقة بتعزيز الوعي بحيث تسلّم بأهمية ردم الثغرات المعيارية القائمة على الصعيد الدولي فيما يتعلّق بالتمييز والعنف ضد المرأة. |