"la discrimination et du racisme" - Traduction Français en Arabe

    • التمييز والعنصرية
        
    • والتمييز والعنصرية
        
    • للتمييز والعنصرية
        
    Le plan pluriculturel pour l'élimination de la discrimination raciale et de l'exclusion ethnique et culturelle, qui a été publié, constitue un instrument important de la politique publique pour la réduction de la discrimination et du racisme. UN وقد جرى نشر الخطة التي تشكل أداة هامة من أدوات السياسات العامة الرامية إلى الحد من التمييز والعنصرية.
    En outre, d'autres textes de loi prévoient l'interdiction de la discrimination et du racisme et la protection contre ces phénomènes. UN وعلاوة على ذلك، هناك تشريعات أخرى تنص على حظر التمييز والعنصرية وعلى الحماية منهما.
    Il ressort des recherches menées par AI que moins de 10 % des municipalités se sont occupées de la discrimination et du racisme à l'échelon local en adoptant des politiques générales ou des plans d'action. UN وأشار البحث الذي أجرته المنظمة إلى أن نسبةً تقل عن 10 في المائة من سلطات البلديات قد تعامل مع ظاهرتي التمييز والعنصرية على صعيدٍ محلي باعتماد سياساتٍ أو خطط عملٍ عامة.
    La Bolivie est un pays qui lutte vigoureusement contre la discrimination et le racisme, parce que la vaste majorité de notre population autochtone a souffert pendant des siècles de la discrimination et du racisme. UN وبوليفيا بلد يكافح بقوة التمييز والعنصرية. ونقوم بذلك لأن الأغلبية الساحقة من شعوبنا الأصلية قد عانت على مدى قرون من التمييز والعنصرية بصورة مباشرة.
    Les élèves apprennent à comprendre les similitudes, les différences et la diversité qui caractérisent des personnes qui diffèrent de par leur race, leur culture, leur aptitude, leur handicap, leur sexe, leur âge et leur orientation sexuelle et les effets des préjugés, de la discrimination et du racisme sur les individus et les communautés. UN ويتعرف التلاميذ على أوجه التشابه والاختلاف والتنوع بين الناس من مختلف الأعراق والثقافات، والقدرات والإعاقة ونوع الجنس والفئات العمرية والميول الجنسية، وتأثير التغرُّض والتمييز والعنصرية على الأفراد والمجتمعات.
    Le mépris culturel, par l'ignorance, le silence ou l'invisibilité de l'autre, du différent, a ainsi constitué la racine profonde et durable de la discrimination et du racisme. UN وهكذا، شكَّل الازدراء الثقافي الناتج عن الجهل أو الصمت أو عدم رؤية الآخر وكلّ ما هو مختلف، الجذور العميقة والمستدامة للتمييز والعنصرية.
    Il s'est félicité des efforts entrepris par le Luxembourg pour lutter contre le racisme et la xénophobie, notamment de l'adoption récente d'une loi faisant de la discrimination et du racisme des circonstances aggravantes. UN ورحبت كندا بجهود لكسمبرغ لمكافحة العنصرية وكره الأجانب، بما في ذلك ما قامت به مؤخراً من اعتماد قانون يجعل التمييز والعنصرية ظرفين مشدّدين.
    Il a noté toutefois que le problème de la discrimination et du racisme persistait et il s'est enquis du statut du projet de loi visant à prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination raciale. UN ومع ذلك، لاحظت استمرار مشكلة التمييز والعنصرية واستفسرت عن حالة مشروع القانون المتعلق بمنع جميع أشكال التمييز العنصري والقضاء عليها.
    Comme l'ont souligné les participants à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui s'est tenue à Durban (Afrique du Sud), les populations autochtones sont souvent directement victimes de la discrimination et du racisme. UN فكثيرا ما تقع هذه الشعوب ضحايا التمييز والعنصرية بشكل مباشر مثلما أشار إلى ذلك المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المعقود في ديربان بجنوب أفريقيا.
    Les mesures antiterroristes qui visent des groupes ethniques ou religieux particuliers sont contraires aux droits de l'homme et risqueraient en outre de provoquer une recrudescence de la discrimination et du racisme. UN ولا يجوز أن تستهدف تدابير مكافحة الإرهاب مجموعات إثنية أو دينية معينة، وقد تؤدي هذه التدابير، بالإضافة إلى ذلك، إلى مضاعفة التمييز والعنصرية.
    En mars 2003, le Président Portillo a institué une commission présidentielle pour l'élimination de la discrimination et du racisme à l'égard des populations autochtones. UN 42 - وفي آذار/مارس 2003 دشن الرئيس بورتيو لجنة رئاسية للقضاء على التمييز والعنصرية ضد الشعوب الأصلية.
    Les mesures antiterroristes qui visent les groupes ethniques ou religieux en particulier sont contraires aux droits de l'homme et risqueraient en outre de provoquer une recrudescence de la discrimination et du racisme. UN وتخالف تدابير مكافحة الإرهاب التي تستهدف جماعات إثنية أو دينية بعينها حقوق الإنسان كما تنطوي على خطر إضافي يتمثل في تصاعد التمييز والعنصرية.
    Il est même prouvé que les avantages et les aspects positifs qui caractérisent un système juridique donné ne profitent pas toujours aux victimes potentielles de la discrimination et du racisme, alors que les inconvénients du même système les stigmatisent plus que les autres membres de la collectivité. UN وقد ثبت أن مزايا أي نظام قضائي والخصائص الإيجابية التي تميزه لا تسري دائماً على ضحايا التمييز والعنصرية الممكنين، في حين أن سلبيات النظام نفسه تقع على عاتقهم أكثر من بقية أعضاء المجتمع.
    Malgré ces avancées de taille, ma visite au Guatemala m'a aussi donné l'occasion de constater l'ampleur de la discrimination et du racisme dont les peuples autochtones continuent d'être victimes, la situation des femmes et des enfants étant particulièrement préoccupante. UN 28 - ورغم أوجه التقدم الهامة هذه، أتاحت زيارة غواتيمالا للمقرر الخاص فرصة التأكد من أن مستويات التمييز والعنصرية ضد الشعوب الأصلية لا تزال مرتفعة للغاية، فضلا عما سببته حالة نساء وأطفال الشعوب الأصلية من قلق بالغ.
    L'interrogation sur la nature de la discrimination et du racisme et la façon dont les statistiques, neutres en apparence, peuvent tout autant servir que desservir les peuples autochtones, a été une constante de tous débats. UN 16 - وتخللت كافة المناقشات مسألة طابع التمييز والعنصرية وكيف أن الإحصاءات، وإن كانت تبدو محايدة، يمكن استخدامها فيما ينفع الشعوب الأصلية ويضرها.
    Mais la lutte contre l'utilisation d'Internet pour la propagation du racisme et de la discrimination demande de trouver une solution conforme au droit international, qui puisse résoudre la contradiction entre respect de la liberté d'expression et respect des valeurs et principes du droit international, notamment la condamnation de la discrimination et du racisme. UN كما تحتاج مكافحة استخدام الإنترنت في الدعاية للعنصرية والتمييز إلى إيجاد حل يتفق والقانون الدولي، يؤدي إلى التغلب على التناقض القائم بين احترام حرية التعبير واحترام قيم ومبادئ القانون الدولي وبخاصة إدانة التمييز والعنصرية.
    Les mesures antiterroristes qui visent les groupes ethniques ou religieux particuliers sont contraires aux droits de l'homme et risqueraient en outre de provoquer une recrudescence de la discrimination et du racisme. UN وتعد تدابير مكافحة الإرهاب التي تستهدف جماعات إثنية أو دينية معينة متعارضة مع حقوق الإنسان، وهي تنطوي على خطر إضافي يتمثل في ظهور موجة من التمييز والعنصرية(4).
    2. Réaffirmons qu'en niant l'existence de la discrimination et du racisme, tant l'État que la société contribuent directement et indirectement à la persistance des pratiques racistes, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; UN 2- نعيد تأكيد أن تجاهل وجود التمييز والعنصرية على مستوى الدول والمجتمع على السواء يسهم بصورة مباشرة وغير مباشرة في إدامة ممارسات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    M. Diène (Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée) dit que les populations autochtones sont les premières victimes de la discrimination et du racisme. UN 35 - السيد ديني (المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب): قال إن الشعوب الأصلية كانت أول ضحايا التمييز والعنصرية.
    Les élèves apprennent à comprendre les similitudes, les différences et la diversité qui caractérisent des personnes qui se distinguent par leur race, leur culture, leur aptitude, leur handicap, leur sexe, leur âge et leur orientation sexuelle et l'effet des préjugés, de la discrimination et du racisme sur les individus et sur les collectivités. UN ويتعلم التلاميذ أوجه التشابه، والاختلاف والتنوع بين الناس من مختلف الأعراق، والثقافات، والقدرات، ومن ناحية الإعاقة، ونوع الجنس، والسن والميول الجنسية وأثر التحيز، والتمييز والعنصرية على الأفراد والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus