"la discrimination et l'exclusion" - Traduction Français en Arabe

    • التمييز والاستبعاد
        
    • التمييز والإقصاء
        
    • للتمييز والاستبعاد
        
    • التمييز والتهميش
        
    • للتمييز والإقصاء
        
    • التمييز واستبعاد
        
    • تمييز واستبعاد
        
    Le Gouvernement s'efforçait de maintenir un dialogue étroit avec les Samis et les minorités nationales afin de s'assurer leur participation et d'empêcher la discrimination et l'exclusion. UN وتسعى الحكومة إلى الاحتفاظ بحوار وثيق مع الشعب الصامي والأقليات الوطنية لضمان مشاركتها ومنع التمييز والاستبعاد.
    À cet effet, des campagnes et des actions ont été mises en œuvre au niveau territorial afin de changer les imaginaires sociaux et culturels qui renforcent la discrimination et l'exclusion. UN ولهذا الغرض، نفذت حملات وإجراءات محلية بغية تغيير الصور الاجتماعية والثقافية التي تعزز التمييز والاستبعاد.
    la discrimination et l'exclusion sont des facteurs clefs qui contribuent à leur situation défavorisée. UN ويُعتبر التمييز والاستبعاد من العوامل الرئيسية التي تسهم في حالة الحرمان التي يعيشون فيها.
    Nous devons faire bien davantage pour combattre la discrimination et l'exclusion. UN وينبغي أن نفعل أكثر من ذلك بكثير لمكافحة التمييز والإقصاء.
    L'inscription à l'état civil est un point d'entrée particulièrement important pour éliminer la discrimination et l'exclusion. UN 28 - ويكتسي تسجيل المواطنة أهمية خاصة كمدخل إلى القضاء على التمييز والإقصاء.
    Ce projet a pour objectif de sensibiliser les jeunes à leurs droits et à la responsabilité qui leur incombe d'agir contre la discrimination et l'exclusion fondées sur le VIH/sida. UN ويهدف المشروع إلى توعية الشباب بحقوقهم ومسؤولياتهم لدى التصدي للتمييز والاستبعاد القائمين على أساس الإصابة بالإيدز.
    Elle demeure une grande source d'inspiration pour lutter contre la discrimination et l'exclusion partout dans le monde. UN وظل الإعلان وما زال يشكل مصدرا كبيرا للإلهام بغية مكافحة التمييز والتهميش في كل مكان.
    49. En ce qui concerne les Roms, le Plan d'action national de 2002 portait sur la discrimination et l'exclusion sociale. UN 49- وأما فيما يخص أوضاع طائفة الروما، فقد تصدت خطة العمل الوطنية لسنة 2002 للتمييز والإقصاء الاجتماعي.
    Lorsque à cela s'ajoutent la maternité, la discrimination et l'exclusion, la situation est encore aggravée. UN فإذا أضيفت الأمومة إلى هذه الحالة، زاد التمييز والاستبعاد.
    Par ailleurs, comme une gestion véritablement démocratique des affaires publiques est le meilleur moyen d’éliminer la discrimination et l’exclusion et de renforcer la cohésion sociale, elle a élaboré un grand programme consacré aux droits de l’homme, à la démocratie et à la paix. UN كذلك فإنه نظرا لأن الحكم الديمقراطي الحق يمثل أفضل سبيل إلى القضاء على التمييز والاستبعاد الاجتماعي وتعزيز التلاحم الاجتماعي، فقد وضعت اليونسكو برنامجا هاما لحقوق الإنسان والديمقراطية والسلام.
    Un expert a fait observer que le risque réel ou supposé de faire l'objet d'actes de violence sexuelle et sexiste était un moyen d'entraver la participation des femmes à la vie publique et politique et de perpétuer la discrimination et l'exclusion. UN ولاحظ أحد المشاركين أن الخطر الفعلي أو المتصور المتمثل في العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس هو وسيلة للحد من مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية واستدامة التمييز والاستبعاد.
    Il a aussi été prouvé que les initiatives prises durant la petite enfance pouvaient prévenir la violence, réduire les inégalités et empêcher la discrimination et l'exclusion sociale. UN كما توجد أدلة قوية على المساهمة القيمة لمبادرات الطفولة المبكرة في منع العنف، وكذلك في الحد من أوجه عدم المساواة ومنع التمييز والاستبعاد الاجتماعي.
    Le développement, le respect des droits de l'homme, la paix et la sécurité sont étroitement liés entre eux, et l'accès à la justice, la protection de la dignité des personnes et des droits de l'homme et la lutte contre la discrimination et l'exclusion sont les clefs d'une bonne gouvernance. UN فالتنمية واحترام حقوق الإنسان والسلم والأمن مترابطون ارتباطاً وثيقاً، والوصول إلى العدالة وحماية الكرامة وحقوق الإنسان ومكافحة التمييز والاستبعاد عناصر رئيسية في الحوكمة الرشيدة.
    Les États parties sont priés de démontrer et d'expliquer les stratégies préventives qu'ils ont mis en place et les institutions qu'ils ont établies pour protéger des risques et surmonter la discrimination et l'exclusion. UN والدول الأطراف مدعوة إلى شرح وتوضيح الاستراتيجيات الوقائية المطبقة لديها في هذا المضمار والمؤسسات التي أنشأتها للحماية من مخاطر التمييز والاستبعاد والتغلب عليهما.
    Si l'on analyse honnêtement les raisons pour lesquelles les groupes minoritaires se heurtent à des difficultés plus graves que les autres, il apparaît clairement que la discrimination et l'exclusion sont à l'origine de toute une série de problèmes pour les minorités. UN ومن شأن إجراء تقييم نزيه لأسباب تعرض فئات الأقليات لتحديات أصعب يكشف أن التمييز والإقصاء يشكلان منطلقاً لمجموعة كبيرة من التحديات للأقليات.
    Toutefois, les difficultés et les obstacles auxquels se heurtent les enfants appartenant aux minorités sont fréquemment liés à la discrimination et l'exclusion sociale et perpétués par ces phénomènes. UN بيد أن التمييز والإقصاء الاجتماعي يشكلان، في الكثير من الأحيان، أساس التحديات والعوائق التي تعترض أطفال الأقليات ويرسخانها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que les membres de la communauté bahaïe soient protégés contre la discrimination et l'exclusion dans tous les domaines, notamment contre le refus de l'accès à l'emploi et aux prestations du régime des pensions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان حماية أفراد الطائفة البهائية من التمييز والإقصاء في كافة المجالات، بما في ذلك حرمانهم من الحصول على وظائف ومن الاستفادة من نظام المعاشات التقاعدية.
    Pour cette raison, les droits de l'homme doivent figurer dans le programme de développement pour l'après-2015, qui doit chercher à réaliser la justice, réduire la pauvreté, lutter contre la discrimination et l'exclusion et assurer à tous une vie décente. UN ولهذا السبب، فإن من الضروري إدراج حقوق الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015، التي ينبغي أن تهدف إلى تحقيق العدالة، والحد من الفقر، ومكافحة التمييز والإقصاء وكفالة العيش الكريم للجميع.
    En outre, lorsqu'elles vivent dans l'extrême pauvreté, elles sont frappées d'une manière disproportionnée par la discrimination et l'exclusion sociale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم عندما يعيشون في فقر مدقع، يكونون عرضة بصورة لا تناسبية للتمييز والاستبعاد الاجتماعي.
    Non seulement les personnes vivant dans la pauvreté sont plus vulnérables à l'injustice et en souffrent plus durement, mais les systèmes judiciaires jouent également un rôle clef dans la lutte contre la discrimination et l'exclusion. UN فالأمر لا يقتصر فحسب على أن الأشخاص الذين يعيشون في فقر يتعرضون بدرجة أكبر للظلم ويعانون من ذلك أشد المعاناة، بل إن النظم القضائية تلعب أيضا دورا رئيسيا في التصدي للتمييز والاستبعاد.
    Elle a demandé quelles mesures spécifiques Chypre envisageait de prendre pour lutter contre la discrimination et l'exclusion fondées sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre et lutter contre les discours de haine en la matière. UN وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم قبرص اتخاذها لمكافحة التمييز والتهميش القائمين على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسية والتصدي لخطاب الكراهية القائم على هذه الأسس.
    Les organisations locales organisent souvent des activités créatives et novatrices avec des groupes minoritaires comme avec des groupes majoritaires, en faveur de la défense des droits, pour instaurer un dialogue, renforcer la compréhension et la confiance au sein de la population et lutter contre la discrimination et l'exclusion. UN ففي أحيان كثيرة، تقوم المنظمات الشعبية بأنشطة مبدعة ومبتكرة مع الأقليات، ومع الأغلبيات أيضاً، بهدف ضمان التمتع بالحقوق والبدء في الحوار وبناء التفاهم ومد جسور الثقة بين الناس والتصدي للتمييز والإقصاء.
    6. À promouvoir des mesures visant à éliminer la discrimination et l'exclusion des groupes ethniques, des groupes religieux, des minorités linguistiques ou autres ou des populations autochtones, et à renforcer la diversité de leurs identités culturelles. UN 6 - تعزيز الإجراءات الرامية إلى القضاء على التمييز واستبعاد المجموعات الإثنية أو الدينية، أو الأقليات اللغوية أو غيرها، أو الشعوب الأصلية، وعلى تعزيز هوياتها الثقافية المتنوعة.
    Les activités de sensibilisation sont également axées sur la lutte contre la discrimination et l'exclusion des femmes vivant avec le VIH/sida. UN وتركز أنشطة التوعية أيضا على مكافحة ما يطال النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من تمييز واستبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus