La loi précitée prévoit des règles spéciales concernant les actions civiles susceptibles d'être engagées pour obtenir une protection contre la discrimination pour des motifs liés au handicap. | UN | وينص هذا القانون على قواعد خاصة في الإجراءات المدنية في المنازعات للحماية من التمييز على أساس الإعاقة. |
Ce principe englobe l'interdiction de la discrimination pour des motifs de nationalité, de statut d'immigration ou d'apatridie. | UN | ويشمل ذلك حظر التمييز على أساس الجنسية أو وضع الهجرة أو انعدام الجنسية. |
Il était convaincu que les États membres verraient le jour où il serait universellement accepté que la discrimination pour des raisons d'orientation sexuelle n'était pas permise. | UN | وهو مقتنع بأن الدول الأعضاء سترى يوما يجمع فيه العالم على أن التمييز على أساس الميول الجنسية أمر غير مسموح به. |
L'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe est encore loin d'être réalité en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في ميدان حقوق الإنسان. |
L'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe est encore loin d'être une réalité en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في ميدان حقوق الإنسان. |
En vertu de ce dernier, la discrimination pour des motifs de couleur, de race, d'origine ethnique ou nationale, de sexe, de situation matrimoniale, de convictions religieuses ou éthiques ou de l'âge était interdite. | UN | وبموجب القانون الأخير، حظر التمييز على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو القومي أو نوع الجنس أو الحالة الزواجية أو المعتقد الديني أو الأخلاقي أو السن. |
57. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels peut aussi être interprété comme interdisant la discrimination pour des raisons de nationalité. | UN | 57- كما يمكن تأويل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنه يحظر التمييز على أساس الجنسية. |
Elle a évoqué le fait que le Comité avait appelé l'attention sur les liens entre la discrimination pour des raisons de sexe et de race et les préjudices spécifiques auxquels étaient exposées les femmes victimes de discrimination raciale. | UN | ونبهت إلى أن اللجنة لفتت الانتباه إلى الروابط القائمة بين التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق، وأوجه الضعف الخاصة التي يمكن أن تواجه المرأة المنكوبة بالتمييز العرقي. |
- De renforcer les politiques de l'Etat tendant à promouvoir l'égalité des chances et à lutter contre la discrimination pour des raisons de sexe. | UN | - تعزيز السياسات العامة الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص ومكافحة التمييز على أساس الجنس؛ |
La législation de 2004 sur l'égalité interdit la discrimination pour des raisons d'âge, d'origine ethnique ou nationale, de langue, de religion, de croyance, d'opinions, de santé, d'incapacité et d'orientation sexuelle. | UN | ويحظر قانون المساواة لعام 2004 التمييز على أساس السن أو الأصل العرقي أو القومي أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الرأي أو الصحة أو الإعاقة أو الميل الجنسي. |
Maurice fait observer que la loi sur l'égalité des chances qui a été adoptée en 2008 interdit la discrimination pour des motifs non prévus par la Constitution, tels que l'orientation sexuelle et la sérologie VIH. | UN | وتشير موريشيوس إلى أن قانون تكافؤ الفرص الذي جرى التصويت عليه في العام الماضي يحظر التمييز على أسس غير مشمولة بالدستور، مثل التوجه الجنسي وحالة الإصابة بالإيدز. |
La loi pour l'égalité des chances, qui avait fait l'objet d'un vote en 2008, interdisait la discrimination pour des motifs qui ne figuraient pas dans la Constitution, comme l'orientation sexuelle et le statut VIH. | UN | وأشارت موريشيوس إلى أن قانون تكافؤ الفرص الذي جرى التصويت عليه في عام 2008 يحظر التمييز على أسس غير مشمولة بالدستور، مثل الميل الجنسي والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La constitution pakistanaise interdit la discrimination pour des raisons de race, religion, caste ou sexe et impose comme obligation à l'Etat de sauvegarder les droits légitimes et les intérêts des minorités, notamment en assurant leur représentation appropriée dans les services fédéraux et provinciaux. | UN | ويمنع دستورها التمييز على أساس العرق أو الدين أو الطائفة أو النحلة، ويجعل من واجب الدولة أن تصون الحقوق والمصالح المشروعة للأقليات بما فيها تمثيلها المناسب في الدوائر الاتحادية والإقليمية. |
:: Disposition prévoyant des sanctions conformément à la législation de l'UE du fait de l'abolition des plafonds de compensation pour les dommages causés par la discrimination pour des raisons de sexe lors du recrutement ou de la promotion dans la carrière. | UN | :: فرض جزاءات تمشيا مع تشريع الاتحاد الأوروبي عن طريق إلغاء الحد الأقصى للتعويضات الممنوحة في حالة وقوع ضرر بسبب التمييز على أساس الجنس عند التوظيف أو أثناء التقدم المهني. |
1. Tout en interdisant la discrimination dans un certain nombre de cas, notamment la race et la religion, la constitution jamaïcaine n'interdit pas la discrimination pour des raisons de sexe. | UN | 1 - يحظر دستور جامايكا التمييز على أساس عدة أسباب منها العرق والديانة وإن كان لا يحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
15.1 la discrimination pour des raisons de sexe n'est pas prévue par la Constitution de Tuvalu. | UN | 15-1 لا ينص دستور توفالو على عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation exhaustive interdisant la discrimination pour des considérations de race, de couleur, d'ascendance ou d'origine nationale ou ethnique. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً شاملاً يحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
Il a souhaité savoir de quelle manière la nondiscrimination était garantie, une préoccupation que le Comité des droits de l'enfant a également exprimée, étant donné que la Constitution n'interdit pas expressément la discrimination pour des motifs spécifiques. | UN | وسألت عن الكيفية التي تضمن بها جمهورية كوريا عدم التمييز علماً بأن دستورها لا يحظر صراحة التمييز على أسس معينة، وهو وجه قَلَق أعربت عنه لجنة حقوق الطفل أيضاً. |
L'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe est encore loin d'être une réalité en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيدا عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان. |
L'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe est encore loin d'être une réalité en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان. |
Elle normalise le délit de discrimination en y incluant la discrimination pour des motifs de sexe. | UN | وهو يجرم التمييز بما في ذلك التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |