la discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : | UN | وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية: |
la discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : | UN | وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية: |
la discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : | UN | وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية: |
Le Représentant permanent de la République démocratique du Congo auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé à la discussion qui a suivi. | UN | وقد شارك الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت تقديم التقرير. |
66. Au cours de la discussion qui a suivi, les membres de l'Équipe spéciale ont salué la qualité, l'exhaustivité et la rigueur de l'étude. | UN | 66- وفي أثناء النقاش الذي أعقب ذلك، أشاد أعضاء فرقة العمل بجودة الدراسة وشموليتها ودقة منهجيتها. |
Au cours de la discussion qui a suivi, à la même séance, les participants ci-après ont fait des déclarations: | UN | وخلال المناقشات اللاحقة التي جرت في الجلسة نفسها، أدلى ببيانات أمام المجلس كل من: |
la discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : | UN | وأسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية: |
la discussion qui a suivi a été ouverte et fructueuse. | UN | وكانت المناقشة التي تلت ذلك منفتحة ومثمرة. |
Dans la discussion qui a suivi, un membre du Comité a suggéré que l'important travail réalisé par le Comité, concernant en particulier la violence à l'égard des femmes, devrait être pris en compte dans les recommandations que le Comité soumettrait à la Conférence. | UN | واقترح أحد اﻷعضاء، في المناقشة التي تلت ذلك، ادراج العمل الواسع النطاق الذي اضطلعت به اللجنة، وخصوصا ما يتصل منه بالعنف ضد المرأة، ضمن التوصيات التي ستقدمها اللجنة الى المؤتمر. |
Au cours de la discussion qui a suivi, le Comité a été informé que l'Organisation des Nations Unies réglait des dépenses que l'UNITAR ne pouvait financer au moyen des contributions volontaires. | UN | وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أبلغت اللجنة بأن اﻷمم المتحدة كانت تقوم بدفع التكاليف التي يعجز اليونيتار عن تغطيتها من التبرعات. |
Au cours de la discussion qui a suivi, plusieurs membres du Comité et représentants de pays ont déclaré apprécier et soutenir les activités menées dans le cadre du programme. | UN | 106 - وخلال المناقشة التي تلت العرض، أعرب عدد من أعضاء اللجنة وممثلي البلدان عن تقديره للأنشطة المنفذة في إطار البرنامج وتأييده لها. |
214. Lors de la discussion qui a suivi, des observations ont été faites à propos du statut du projet d'articles de 1978 et de ses liens avec les travaux actuels du Groupe d'étude. | UN | 214- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك في إطار الفريق الدراسي، قدمت تعليقات بخصوص مركز مشاريع المواد |
Au cours de la discussion qui a suivi, plusieurs délégations ont exprimé leur sérieuse préoccupation face à la chute des ressources de base du Fonds. | UN | 60 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب عدد كبير من الوفود عن القلق البالغ إزاء انخفاض الموارد الأساسية للصندوق. |
Au cours de la discussion qui a suivi, plusieurs délégations ont exprimé leur sérieuse préoccupation face à la chute des ressources de base du Fonds. | UN | 60 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب عدد كبير من الوفود عن القلق البالغ إزاء انخفاض الموارد الأساسية للصندوق. |
68. Dans la discussion qui a suivi, plusieurs délégations ont fait remarquer qu'elles n'étaient pas en mesure d'approuver le texte de l'article 13. | UN | 68- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك أشارت عدة وفود إلى أنها لا تستطيع أن توافق على نص المادة 13. |
485. Dans la discussion qui a suivi, il a été relevé que l'étude en cours était la plus abstraite et la plus théorique des cinq. | UN | 485- ولوحظ في النقاش الذي أعقب ذلك أن الدراسة الحالية هي الأكثر تجريداً وأكاديميةً من بين الدراسات الخمس المحددة. |
25. Pendant la discussion qui a suivi, à la même séance, des déclarations ont été faites par les participants ci-après: | UN | 25- وخلال المناقشات اللاحقة التي جرت في الجلسة نفسها، أدلى ببيانات أمام المجلس كل من: |
14. la discussion qui a suivi a été extrêmement riche et variée, cependant concentrée sur des problèmes fondamentaux de développement et sur les enseignements tirés de l'expérience. | UN | 14- وتلا ذلك نقاش اتسم بغنى وتنوع شديدين، وركز مع ذلك على مشاكل التنمية الرئيسية والعبر المستخلصة من تجارب الماضي. |
Au cours de la discussion qui a suivi, la plupart des représentants qui ont pris la parole ont remercié le Groupe pour son rapport. | UN | وفي سياق المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب معظم الممثلين عن شكرهم للفريق لإعداد هذا التقرير. |
21. Au cours de la discussion qui a suivi son exposé, M. Cardon a relevé qu'il existait un lien patent entre minorités et droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | 21- ولاحظ السيد كاردون، خلال النقاش الذي تلا عرضه، أن هناك علاقة واضحة بين الأقليات والحق في حرية الدين أو المعتقد. |
77. Au cours de la discussion qui a suivi, la majorité des délégations se sont félicitées des consultations auxquelles avait donné lieu l'élaboration du document. | UN | ٧٧ - وفي المناقشة التي دارت بعد ذلك، أعربت معظم الوفود عن تقديرها للعملية الاستشارية التي تم الاضطلاع بها في سياق إعداد الوثيقة. |
la discussion qui a suivi a montré qu'un consensus important se dégageait autour de ces profils migratoires, utiles à la fois en tant que processus à plus long terme ainsi que pour l'information immédiate qu'ils fournissent. | UN | وأبرز النقاش الذي دار بعد ذلك توافقا كبيرا في الآراء على أن مرتسمات الهجرة هذه قيمة بالنسبة لبعض البلدان سواء كعملية أطول أمدا أو من حيث ما ينتج عنها من معلومات فورية. |
Au cours de la discussion qui a suivi, des éclaircissements ont été demandés sur l'ampleur de la coopération avec l'OMPI et sur la portée géographique des activités de Creative Commons. | UN | وخلال المناقشات التي تلت ذلك، طُلب إلى منظمة " المبدعون العوام " أن تقدم إيضاحات بشأن مدى تعاونها مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية وعن الامتداد الجغرافي لأنشطتها. |
la discussion qui a suivi a porté sur les moyens de tenir compte des dispositions de la Convention dans les activités d'aide au développement. | UN | وركَّزت المناقشة اللاحقة على سبل إدراج الاتفاقية في صلب أعمال المساعدة الإنمائية. |