C'est pourquoi nous essayons de contribuer à établir des mécanismes pour combattre la dispersion des ressources et des opérations d'assistance technique. | UN | ولذا، فنحن نحاول المساعدة في إنشاء آليات لمكافحة تشتت الموارد وعمليات المساعدة التقنية. |
Cette situation est à la base de la dispersion des informations existant dans le domaine de la promotion de la femme et de la fiabilité des données statistiques disponibles. | UN | وهذه الحالة هي مبعث تشتت المعلومات الموجودة في ميدان تشجيع المرأة وصلاحية البيانات الإحصائية المتاحة. |
Il a été établi un modèle en trois dimensions de la dispersion des sédiments. | UN | إذ جرى وضع نموذج ثلاثي الأبعاد لهذا التشتت. |
Le Directeur régional a indiqué que le programme de pays avait pour objectif de réduire la dispersion géographique du programme de développement intégré au niveau local. | UN | وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل. |
Entre deux et huit personnes auraient été blessées à Gaza pendant la dispersion de manifestations et neuf autres dans des heurts avec les FDI, dans les camps de réfugiés de Jabalia, Shati et Maghazi. | UN | وذكر أن شخصين الى ثمانية أشخاص جرحوا في غزة أثناء تفريق المظاهرات، وجرح تسعة آخرون خلال اشتباكات مع قوات الدفاع الاسرائيلية في مخيمات جباليا والشاطئ والمغازي للاجئين. |
La petite taille du pays et la dispersion des îles rendaient les communications et le transport intérieurs difficiles et coûteux. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أن صغر الحجم الجغرافي لكيريباس وتشتت جزرها يجعلان الاتصالات والنقل الداخليين صعبين ومكلفين. |
Elles ne doivent cependant pas conduire à la dispersion, alors même que la Conférence d'examen du TNP a fixé notre feuille de route collective sur les trois piliers du Traité. | UN | ومع ذلك، يجب عدم السماح لها بأن تؤدي إلى تشتيت الجهود، حيث أن المؤتمر الاستعراضي وضع لنا الآن خريطة طريق جماعية استناداً إلى الركائز الثلاث للمعاهدة. |
La liste n'est pas exhaustive en raison de la dispersion de ces structures et de l'inexistence de structure efficace de coordination des différentes interventions en faveur des populations. | UN | وهذه القائمة ليست كاملة بسبب تشتت هذه الهياكل وعدم وجود هيئة تنسيقية فعالة لمختلف التدخلات لصالح حقوق الإنسان. |
la dispersion des fonds, programmes et organismes des Nations Unies rend la tâche difficile, même quand les conditions sont les meilleures. | UN | ويؤدي تشتت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها إلى جعل ذلك أمرا صعبا في أفضل الأوقات. |
la dispersion des réfugiés rwandais et le retour d'un grand nombre d'entre eux dans leur pays ont toutefois entravé le déroulement des opérations. | UN | وقد أعاق تشتت هذه الجماعة وعودة الكثير من أفرادها الى رواندا تنفيذ المدخلات المنتظرة. |
La question de la responsabilité morale et juridique liée à la fourniture de téléservices médicaux pose le problème de la dispersion de la responsabilité médicale. | UN | ومسألة المسؤولية اﻷخلاقية والقانونية المرتبطة بتقديم خدمات التطبيب عن بعد تنطوي على قضية تشتت المسؤولية الطبية. |
Le Directeur régional a indiqué que le programme de pays avait pour objectif de réduire la dispersion géographique du programme de développement intégré au niveau local. | UN | وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل. |
Surmonter certains des problèmes posés par la dispersion géographique des effectifs du Département et éliminer les doubles emplois | UN | التحديات الناجمة عن التشتت المادي لإدارة عمليات حفظ السلام مع إزالة الازدواجية في سجلات الحفظ في نفس الوقت |
A telle enseigne que certains pays pauvres ont rejoint les rangs des plus riches alors que la dispersion mondiale s'accentuait, en partie parce qu'ils ont su exploiter les possibilités offertes par l'intégration dans l'économie mondiale. | UN | والواقع أن زيادة التشتت العالمي قد حدثت في وقت انضم فيه عدد من البلدان اﻷفقر إلى صفوف البلدان اﻷغنى، اﻷمر الذي يرجع جزئيا إلى نجاحها في استغلال الفرص التي أتاحها لها الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Sur la Rive occidentale, à Tulkarem, quatre personnes ont été blessées lors de la dispersion d'une manifestation du mouvement Hamas. | UN | وفي الضفة الغربية، في طولكرم، أصيب أربعة أشخاص بجروح حينما جرى تفريق مظاهرة لحماس. |
La force ne peut être utilisée qu'au minimum nécessaire à la dispersion de rassemblements illégaux. | UN | وتقضي بأن يقتصر استخدام القوة عند تفريق التجمعات غير المشروعة على الحد اﻷدنى الضروري. |
Le gigantisme du pays, la dispersion des personnes et la relative absence de données statistiques ont quelque peu affecté cette assistance. | UN | وكان لضخامة حجم البلد، وتشتت الأشخاص، والغياب النسبي للبيانات الإحصائية بعض التأثير على هذه المساعدة. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a analysé les questions relatives aux réfugiés âgés, notamment la désintégration sociale; l’érosion des systèmes d’appui social et le déclin économique; et la dispersion des familles. | UN | وأجرت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تحليلا للمسائل المتصلة باللاجئين المسنين، بما في ذلك مسألة التفكك الاجتماعي؛ واضمحلال نظم الدعم الاجتماعي بسبب تدني اﻷحوال الاقتصادية؛ وتشتت شمل اﻷسر. |
Dans ces contacteurs, la dispersion des flux organique et aqueux est obtenue par rotation, puis la séparation des phases par application d'une force centrifuge. | UN | وتستخدم هذه الموصلات الدوران في تشتيت المجريين العضوي والمائي ثم قوة الطرد المركزي لفصل الطورين. |
Les principaux obstacles à la croissance économique sont d'ordre naturel, et incluent, par exemple, la faible superficie des Tokélaou, leur isolement, la dispersion géographique des atolls, la faible quantité et la mauvaise qualité des ressources naturelles et les catastrophes naturelles (comme les cyclones). | UN | 22 - ومن العقبات الرئيسية التي تعوق النمو الاقتصادي المعوقات الطبيعية كصغر حجم توكيلاو، وموقعها المنعزل، والتباعد الجغرافي بين الجزر المرجانية، وقلة الموارد الطبيعية ورداءتها، والتعرض للكوارث الطبيعية (مثل الأعاصير). |
la dispersion de ces milices sans les désarmer leur laisse la capacité de perturber la paix. | UN | وتشتيت هذه الميليشيات دون نزع سلاحها، يُخلف لديها القدرة على زعزعة السلام. |
Ils ont notamment mentionné l'éloignement, la dispersion géographique, les catastrophes naturelles, les changements climatiques, la fragilité écologique, l'exposition aux chocs économiques, l'exiguïté des marchés et le manque de ressources naturelles. | UN | وشمل ما ذكر من مسائل رئيسية النأي، والتشتت الجغرافي، والكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، والضعف الإيكولوجي، والتعرض للهزات الاقتصادية، وصغر الأسواق المحلية، وقلة ما حبيت به هذه الدول من موارد. |
La qualité et l'impact de l'aide devront être augmentés en éliminant notamment la dispersion ou la duplication des efforts. | UN | وسيكون من الضروري تحسين نوعية المساعدة وأثرها، وبخاصة من خلال القضاء على التجزؤ أو الازدواجية في الجهود. |
la dispersion des fonctions de gestion des dossiers et des archives entre de multiples unités ou personnes n'est pas favorable à une telle conception. | UN | وإن تجزؤ مهام إدارة السجلات والمحفوظات بين مختلف الوحدات أو الأفراد لا يصب في مصلحة هذه الرؤية. |
L'Assemblée générale était préoccupée par la dispersion des activités en faveur du développement de l'Afrique et des ressources prévues à cette fin. | UN | فالجمعية العامة تشعر بالقلق تجاه تبعثر اﻷنشطة من أجل التنمية في أفريقيا، والموارد المرصودة لها. |
Elle a réaffirmé qu'il fallait éviter la dispersion et n'inscrire à l'ordre du jour que les questions importantes — entre lesquelles il convenait en outre d'établir des priorités. | UN | وجرى مجددا تأكيد ضرورة تركيز جدول اﻷعمال على أهداف بعينها واقتصارها على القضايا الرئيسية، ووضع أولويات له. |
L'installation d'entreposage doit prévoir des précautions contre la dispersion (par exemple par le vent), les fuites et la combustion. | UN | يجب تزويد مرفق التخزين بالإحتياطات التي تحول دون الإنتشار (بواسطة الرياح مثلاً)، التسرب والإحتراق. |
Ces politiques ne devraient ni se traduire par la dispersion des familles d'immigrés, ni négliger les conséquences néfastes de la création de ghettos d'immigrés. | UN | وينبغي لهذه السياسات ألا تفرض تشتيتاً ﻷسر النازحين أو تتجاهل اﻵثار السلبية لتكوين أحياء معزولة )غيتو( للنازحين. |
La disponibilité des médicaments n'est pas optimale non plus et les dispensaires sont trop éparpillés à cause de la dispersion de l'habitat. | UN | وتوفُّر العقاقير ليس على المستوى الأمثل أيضاً، كما أن العيادات موزَّعة في مناطق متباعدة بسبب وجود السكان في أماكن متفرقة. |